ラベル 第1章 奇跡のしくみ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 第1章 奇跡のしくみ の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2014年1月6日月曜日

1-7 奇跡への衝動の歪み Distortions of Miracle Impulses

あなたの歪んだ(自我に基づいた)知覚は、奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)をおこなうのに役だつ衝動を密度の高いおおいで包み込み、その衝動を自覚しにくくしている。
Your distorted perceptions produce a dense cover over miracle impulses, making it hard for them to reach your own awareness.

奇跡への衝動と肉体的衝動とを混同するのは知覚にともなう主な歪みである。
The confusion of miracle impulses with physical impulses is a major perceptual distortion.

肉体的衝動は奇跡への衝動が誤って指図されたものといえる。
Physical impulses are misdirected miracle impulses.

本当の喜びはすべて、神の意志を行うことからくる。
All real pleasure comes from doing God's will.

というのも、それを行わないでおくと本来の自己を否認することになるからである。
This is because not doing it is a denial of self.

本来の自己を否認すれば錯覚を引き起こすわけだが、そうした誤りを訂正することで錯覚から解放される。
Denial of self results in illusions, while correction of the error brings release from it.

外面的なものごとで、神やきょうだいたちと平安のうちに心を通わせられるとなど、自分をだまして信じこまないように。
Do not deceive yourself into believing that you can relate in peace to God or to your brothers with anything external.



神の子供よあなたが創造されたのは、善なるもの、美しいもの、聖なるものを創造するためである。
Child of God, you were created to create the good, the beautiful and the holy.

これを忘れないように。
Do not forget this.

神の愛はいましばらく、からだとからだを通じて表現されなければならない。洞察力ではまだよく見えないのだから。
The love of God, for a little while, must still be expressed through one body to another, because vision is still so dim.

あなたは自分の知覚を広げるのを助けるためにからだを使うのが一番いいだろうし、そうすることで肉体の目では不可能な本当の洞察力による心像をみることができるようになる。
You can use your body best to help you enlarge your perception so you can achieve real vision, of which the physical eye is incapable.

こうすることを学ぶためにのみ、からだは本当に役立つのである。
Learning to do this is the body's only true usefulness.



(自我の)イメージは洞察力のゆがんだ形といえる。
Fantasy is a distorted form of vision.

どんな種類であれ、イメージされたことはゆがめられている。実在しないものを見ようと必然的にねじ曲げて知覚しようとするのがつねであるから。
Fantasies of any kind are distortions, because they always involve twisting perception into unreality.

ゆがんだものを因に行動するのは、文字どおり自分では何をしているのかわかっていない者たちがする反応のしかただといえる。
Actions that stem from distortions are literally the reactions of those who know not what they do.

イメージは間違った必要性にしたがって実在を制御しようとする試みである。
Fantasy is an attempt to control reality according to false needs.

どのようにであれ、実在をねじ曲げるなら、破壊的に知覚していることになる。
Twist reality in any way and you are perceiving destructively.

イメージは間違った連想をしておいて、それから快感を得ようとする手段。
Fantasies are a means of making false associations and attempting to obtain pleasure from them.

しかし、間違って連想したことを知覚できるとはいえ、それは自分自身にだけ本当のことにしておけるにすぎない。
But although you can perceive false associations, you can never make them real except to yourself.

あなたは自分で作るものを信じる。
You believe in what you make.

もしあなたが奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)をさしのべるとすれば、あなたの奇跡に対する信念も同様に強いものとなるであろう。
If you offer miracles, you will be equally strong in your belief in them.

そしてあなたの確信の強さが、奇跡を受け取る人の信念を支えることになる。
The strength of your conviction will then sustain the belief of the miracle receiver.

実在の本質が全面的に満足できるものだということが、与える者と受けとる者、その両方に明白となるにつれ、イメージなどことごとく必要ではなくなる。
Fantasies become totally unnecessary as the wholly satisfying nature of reality becomes appearent to both giver and receiver.

実在を「失った」のは権利を奪ったからであり、それがまた暴政をうみだすのである。
Reality is "lost" through usurpation, which produces tyranny.

ひとりでも(自我という幻想にとらわれた)「奴隷」が取り残されて地上を歩むかぎり、あなたは完全に解放されたとはいえない。
As long as a single "slave" remains to walk the earth, your release is not complete.

神の子としての身分にぞくする者たちをみんな(その本来在るところへと)復帰させること、これこそ奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)を行う気がある者にとって唯一の目標である。
Complete restoration of the Sonship is the only goal of the miracle-minded.



この奇跡のコースの教えは心を訓練するためのものである。
This is a course in mind training.

学ぶということはすべてある程度の注意力と絶えざる努力とを要する。
All learning involves attention and study at some level.

この学びの過程において、あとで出てくる部分は、はじめのほうの何節かにかなり重くもとづくので、ここを注意深く勉強するようにと要求せずにはいられない。
Some of the later parts of the course rest too heavily on these earlier sections not to require their careful study.

準備するためにもこれらの部分が必要である。
You will also need them for preparation.

それなしでは、後にでてくる部分で言わんとすることにあまりにも強い恐れを抱いて、前向きな気持ちでは受け入れられないかもしれない。
Without this, you may become much too fearful of what is to come to make constructive use of it.

ともかく最初の何節かを勉強するにつれて、後で詳しく説明されることをほのめかす点がいくつか目につきはじめるだろう。
However, as you study these earlier sections, you will begin to see some of the implications that will be amplified later on.



しっかりした基礎が必要である。それなしでは、私がすでに言及した恐れと畏敬の念とを混同してしまうことがありえるし、それはよくすることであるから。
A solid foundation is necessary because of the confusion between fear and awe to which I have already referred, and which is often made.

私がすでに述べたことだが、神の子たちのつながりにおいては畏敬の念をいだくのは適切ではない。なぜなら自分と等しいものの面前では畏敬の念を覚えるべきではないからである。
I have said that awe is inappropriate in connection with the Sons of God, because you should not experience awe in the presence of your equals.

しかし、あなたの創造主の前で畏敬の念を抱くのはふさわしいことだとも強調した。
However, it was also emphasized that awe is proper in the Presence of your Creator.

贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)における私の役を大げさに言ったり控え目に言ったりすることなく、明らかにするようにと心がけてきた。
I have been careful to clarify my role in the Atonement without either over- or understating it.

またあなたの役についても同じようにしようと努めている。
I am also trying to do the same with yours.

我々は本来、平等だから、私にたいして畏敬の念をもつのは適当な反応ではないということを力説しておいた。
I have stressed that awe is not an appropriate reaction to me because of our inherent equality.

しかし、この奇跡のコースの教えの後のほうにでてくる段階では、もっとじかに神自身に近づくことが必然的となる。
Some of the later steps in this course, however, involve a more direct approach to God himself.

注意深く準備しないでこうした段階へと歩み始めるのは賢明とはいえない。さもないと、畏敬の念を恐れと混同してしまい、そうした経験は至福にみちた経験となるより精神的に傷を与えるものとなる。
It would be unwise to start on these steps without careful preparation, or awe will be confused with fear, and the experience will be more traumatic than beatific.

結局、癒しは神に属することである。
Healing is of God in the end.

そのための手段があなたのために念入りに説明してある。
The means are being carefully explained to you.

最後に行き着くところを、時には啓示が見せてくれるかもしれないが、そこへ到達するには手段というものを必要とするのである。
Revelation may occasionally reveal the end to you, but to reach it the means are needed.

2014年1月5日日曜日

1-6 必要性についての錯覚 The Illusion of Needs

平安を得たいと望むなら、ただ完全に赦すことによってのみ、それを見いだせる。
You who want peace can find it only by complete forgiveness.

何を学ぶにしても、それを学びたいと望み、また自分にとって必要だとなんとか信じないかぎり、何をも自分のものにはできない。
No learning is acquired by anyone unless he wants to learn it and believes in some way that he needs it.

神の創造には不足するものなどないのに、あなた(の自我が)が作ったものには不足するものがあることはきわめて明白である。
While lack does not exist in the creation of God, it is very apparent in what you have made.

実のところ、これこそ本質的な違いだろう。
It is, in fact, the essential difference between them.

何かに不足しているということは、「現状からぬけだして自分をほかの状態においてこそ、幸せになれる」ということを暗に示している。
Lack implies that you would be better off in a state somehow different from the one you are in.

「人類の堕落」を意味する「分離」が生じるまでは、何も不足していなかった。
Until the "separation," which is the meaning of the "fall," nothing was lacking.

必要なものなど全くなかったのである。
There were no needs at all.

必要にせまられるのは、ただ自分で自分のものを拒むときだけだといえる。
Needs arise only when you deprive yourself.

自分にとって必要なものを特定の順序に設けておいて、それにしたがって行動しようとする。
You act according to the particular order of needs you establish.

そうするにしても、まず自分のことを何であると知覚するかによって左右されるのである。
This, in turn, depends on your perception of what you are.



「神から分離しているとの思い」こそ、「自分は不足している」と思わせるもとであり、実にあなたに正す必要があるのはただこれだけだといえる。
A sense of separation from God is the only lack you really need correct.

こうした『分離感』は、もしあなたが自分で真理について知覚したことを(自我が)歪めておいて、自分には何か欠けていると知覚したりなどしなかったなら、決して生じなかったはずだ。
This sense of separation would never have arisen if you had not distorted your perception of truth, and had thus perceived yourself as lacking.

「必要なものに順序がある」との想念が生じたというのも、(自我が)そうした基本的な誤りをして、すでに自分を異なることを必要とする段階へとばらばらにしていたからである。
The idea of order of needs arose because, having made this fundamental error, you had already fragmented yourself into levels with different needs.

そんな自分を統合するにしたがって一つになるのであり、そうすることで必要だと思うものも一つになる。
As you integrate you become one, and your needs become one accordingly.

必要なものが一様となれば、行動のしかたも統一されたものになる、そうすることが葛藤のない状態をうみだすのであるから。
Unified needs lead to unified action, because this produces a lack of conflict.



必要なものに順序があるとの想念自体は、人は神から分離できるという最初の誤りにひき続いておきるのだが、まずそうした想念のある段階においてそれを訂正する必要があり、その後で段階をかりにも知覚するという誤りそのものを正すことができる。
The idea of orders of need, which follows from the original error that one can be separated from God, requires correction at its own level before the error of perceiving levels at all can be corrected.

あなたが異なった段階で役目を果たしているうちは、効果的には振る舞えない。
You cannot behave effectively while you function on different levels.

しかしながら、そうしているうちは、まず一番下のところから上にむかって訂正をはじめなければならない。
However, while you do, correction must be introduced vertically from the bottom up.

それというのもあなたが「上」や「下」といった概念に意味があるとする、空間に生きていると思っているからである。
This is because you think you live in space, where concepts such as "up" and "down" are meaningful.

究極的には、空間も時間とおなじように意味がない。
Ultimately, space is as meaningless as time.

両方とも単に、信じ込んでいるにすぎないこと。
Both are merely beliefs.



この世の本当の目的はそれを使って、あなたが信じられないと思っているのを正すことである。
The real purpose of this world is to use it to correct your unbelief.

恐れが及ぼす影響を自分で抑制することは決してできない。というのも恐れを作ったのは自分であり、そのうえ自分の作ったものを信じているからだ。
You can never control the effects of fear yourself, because you made fear, and you believe in what you made.

とすれば、あなたの態度は、内容はちがっているが、創造主に似ている。それというのも御創造主は創造したものにたいして、自らが創造したのだからといって、完全な信頼をもっているからである。
In attitude, then, though not in content, you resemble your Creator, Who has perfect faith in his creations because he created them.

信じるということが、何かが存在するということを受け入れさせる。
Belief produces the acceptance of existence.

だから他にはだれも真実だと思わないことでも信じられるわけだ。
That is why you can believe what no one else thinks is true.

それが自分にとっては真実だというのも、それを作ったのは自分だからである。
It is true for you because it was made by you.



恐れに関して心に映ることは、すべて創造の段階では存在しないものであるから真実ではない。
したがってそれはまったく存在しないのである。
All aspects of fear are untrue because they do not exist at the creative level, and therefore do not exist at all.

この評価のしかたを自分でどの程度まで信じる気になるにせよ、その範囲内で自分がどう知覚するかを正せる。
To whatever extent you are willing to submit your beliefs to this test, to that extent are your perceptions corrected.

奇跡は間違ったものを真実であるものから、つぎに述べることに基づいて選り分ける。
In sorting out the false from the true, the miracle proceeds along these lines:


完全な愛は恐れを取り除く。
Perfect love casts out fear.

もし恐れが存在すれば、完全な愛はないことになる。
If fear exists, Then there is not perfect love.
       
しかしながら
But:

完全な愛だけが存在する。
Only perfect love exists.       

し恐れがあれば、それは存在しない状態を生み出す。
 If there is fear, It produces a state that does not exist.



これを信じればあなたは自由になるであろう。
Believe this and you will be free.

こうした解決法を設けることができるのは神だけであり、こう信じる心こそ神の賜物である。
Only God can establish this solution, and this faith is his gift.

2014年1月4日土曜日

1-5 完全なすがたとスピリット Wholeness and Spirit

奇跡とからだとは、どちらも学びの手助けになるという点においてよく似ているのだが、両方とも、それが必要でなくなる状態をもたらすことができるようにするための手助けである。
The miracle is much like the body in that both are learning aids for facilitating a state in which they become unnecessary.

(あなたが神と)直に意志の疎通をおこなうという(魂本来の)スピリットの本来の状態に達したとき、からだも奇跡も(今のように学びを体験するために)役に立つというようなものではなくなる。
When spirit's original state of direct communication is reached, neither the body nor the miracle serves any purpose.

しかし、(まだ)あなたがからだのうちにいると信じるあいだは、『(神からの)愛の伴わない(自我的な)表現経路』か『奇跡的な表現経路』か、そのいずれかを選べる。
While you believe you are in a body, however, you can choose between loveless and miraculous channels of expression.

あなたは空虚な殻を作ることはできるが、全然なにも顕さないというわけにはいかない。
You can make an empty shell, but you cannot express nothing at all.

待ったり手間取ったり自分を麻痺させたりできるし、あるいは自分の(あなた自身が神の一部としての)創造力をないも同然にまで減らせる。
You can wait, delay, paralyze yourself, or reduce your creativity almost to nothing.

しかし、完全になくすことはできない。
But you cannot abolish it.

(神のあなたとの)意志の疎通をする仲立ちとなるものをくじくことはできるが、自分の可能性はくじけない。
You can destroy your medium of communication, but not your potential.

(なぜなら、そもそも)自分で自分というものを創造したのではないのである。
You did not create yourself.



奇跡(≒赦しによって、単なる自我の投影を現実だと錯覚することから、本当の現実を観る魂本来の見方に移行すること)を行う気がある者にとって、基本的なきまりは必要以上に時間を待たないということである。
The basic decision of the miracle-minded is not to wait on time any longer than is necessary.

時間は無駄に過ごされもすれば、ただ過ぎ去っていきもする。
Time can waste as well as be wasted.

したがって、奇跡(≒赦しによって、単なる自我の投影を現実だと錯覚することから、本当の現実を観る魂本来の見方に移行すること)を行う者は時間を制御するための要素をよろこんで受けいれる
The miracle worker, therefore, accepts the time-control factor gladly.

その人は時間がつぶれるごとに、すべての者が『時間から究極的に解放された状態』に近づけられることに気づいており、そこでは御子(神の子)と御父(父なる神)とは一体である。
He recognizes that every collapse of time brings everyone closer to the ultimate release from time, in which the Son and the Father are One.

平等であるということは、今ここで平等だという意味を含んでいるのではない。
Equality does not imply equality now.

誰もがみな(本来)あらゆるものを持っていると認めれば、神の子としての身分のためにと、個々に尽力する必要はもはやなくなるのである。
When everyone recognizes that he has everything, individual contributions to the Sonship will no longer be necessary.



贖罪(≒人間は本来、罪も穢れもそもそもありえない無垢な神と共に在る存在であり、罪や穢れがあるというのは自我の幻想を見てそうだと思い込んでいるに過ぎないことを聖霊の力をかりて取り消しを依頼するという赦しを行うこと、それをサポートする聖霊の計画)が完了したとき、与えられている天分はすべて神の子みんなで分かち合うことになる
When the Atonement has been completed, all talents will be shared by all the Sons of God.

神は「えこひいき」するような存在ではない。
God is not partial.

神の子みんなが神の全き御愛をもっており、神のすべての賜物は一人ひとりに同じように、惜しむことなく自由に与えられているのである。
All his children have his total love, and all his gifts are freely given to everyone alike.

「あなたたちが、子どもの状態に立ちかえらないなら」という意味は、自分は完全に神の懐にあると十分に認めないかぎり、神の子が神と真に結ばれているときにそなわっている、神の子の本当の力がわからないということ。
"Except ye become as little children" means that unless you fully recognize your complete dependence on God, you cannot know the real power of the Son in his true relationship with the Father.

神の子たちが特別だといえるすがたになるのは、だれかを除外することによってではなくて、すべてのものをを含むことからだ。
The specialness of God's Sons does not stem from exclusion but from inclusion.

私のきょうだい(である人間)はみんな特別である。
All my brothers are special.

もしだれかが自分は何かを奪われていると信じるなら、知覚のしかたは歪んでしまう。
If they believe they are deprived of anything, their perception becomes distorted.

これが起きると、神の家族全員または神の子としての身分のつながりは弱まってしまうのである。
When this occurs the whole family of God, or the Sonship, is impaired in its relationships.



究極的には、神の家族はひとりのこらず必ず(神の懐へと)戻るべきである。
Ultimately, every member of the family of God must return.

奇跡(≒赦しによって、単なる自我の投影を現実だと錯覚することから、本当の現実を観る魂本来の見方に移行すること)は、たとえその人は自分がスピリットのうちにあると気づいていないとしても、なおその人を祝福し尊ぶので、一人ひとりに戻ってくるようにと呼びかける。
The miracle calls him to return because it blesses and honors him, even though he may be absent in spirit.

「神をあなどってはならない」とは、戒めではなくて安心させようとする励ましのことばである。
"God is not mocked" is not a warning but a reassurance.

もし神に創造されたものがすこしでも神聖さに欠けていたら、神はあなどられているということになるであろう。
God would be mocked if any of his creations lacked holiness.

神の創造は完全であり、完全であるという印こそが神聖なすがた。
The creation is whole, and the mark of wholeness is holiness.

奇跡(≒赦しによって、単なる自我の投影を現実だと錯覚することから、本当の現実を観る魂本来の見方に移行すること)は神の子としての身分を肯定する表現であり、その身分とはすべてが完了し、満ち満たされたるすがたである。
Miracles are affirmations of Sonship, which is a state of completion and abundance.



真実であるものは永遠であり、変わることはできないし、変えられてしまうこともない。
Whatever is true is eternal, and cannot change or be changed.

したがって、(あなたの本来の姿である)スピリットはすでに完全であるから変更できないものであるが、心はみずから仕えたいと思うものを選べる。
Spirit is therefore unalterable because it is already perfect, but the mind can elect what it chooses to serve.

その選択をする場合、唯一の制限は、二人の主人には奉仕できないということ。
The only limit put on its choice is that it cannot serve two masters.

もし心が選ぶなら、スピリットのなかだちとなれるのだが、それはスピリットが自らの創造された(神の)思いにしたがって創造するなかだちをするということ。
If it elects to do so, the mind can become the medium by which spirit creates along the line of its own creation.

もしこうすることを自由に選ばないとすれば、心はそれ自体の創造的可能性を保持するとはいえ、自らを(真に)権威ある存在のの支配下ではなく(自我という)圧制的に支配するものの下におくことになる。
If it does not freely elect to do so, it retains its creative potential but places itself under tyrannous rather than Authoritative control.

その結果、(自我という牢獄に)閉じ込められてしまうことになる。(自我という)暴君はとかくそんなことを命ずるものであるから。
As a result it imprisons, because such are the dictates of tyrants.

心を変えるとは、自分の心を真の権威者が自由にするに任せるとの意味である。
To change your mind means to place it at the disposal of true Authority.



奇跡(≒赦しによって、単なる自我の投影を現実だと錯覚することから、本当の現実を観る魂本来の見方に移行すること)はそうした心が私に導かれてキリストに仕えることを選んだ、というしるし。
The miracle is a sign that the mind has chosen to be led by me in Christ's service.

(あなた自身が)*キリストとして満ちあふれたすがたこそ、キリストに従うことを選んだ当然の成果である。
The abundance of Christ is the natural result of choosing to follow him.

浅い根はすべて根こそぎにしなければならない、あなたを支えるには十分な深さではないのだから。
All shallow roots must be uprooted, because they are not deep enough to sustain you.

浅い根はもっと深くできるし、そうすれば持ち堪えさせられると錯覚するのはゆがんだ見かたの一つだが、これは黄金律を逆にするもとになる。
The illusion that shallow roots can be deepened, and thus made to hold, is one of the distortions on which the reverse of the Golden Rule rests.

こうした間違った支えを放棄するにしたがって、一時的に気持ちが落ち着かなくなる。
As these false underpinnings are given up, the equilibrium is temporarily experienced as unstable.

しかし、ものごとをさかさまに見て、それを方向づけようとすることほど不安定なことはない。
However, nothing is less stable than an upside-down orientation.

ましてやそれを逆にしたままで支えておいて、安定感を増す助けになるものなど何もないのである。
Nor can anything that holds it upside down be conducive to increased stability.


*翻訳者註:ここで言うキリストとは、イエス・キリストという個人ではなく、誰もが持つキリスト意識のこと。

1-4 闇からの逃避 The Escape from Darkness

(自我という)闇から逃れるには二つの段階を必要とする。
The escape from darkness involves two stages:

第一に、「闇は隠すことはできない」と認めること。
First, the recognition that darkness cannot hide.

普通これには恐れが必然的にともなう。
This step usually entails fear.

第二に、もしそれができるとしても、「隠すべきと思いこんでいるものは(本来)何もない」と認めること。
Second, the recognition that there is nothing you want to hide even if you could.

このようにすれば恐れから逃れることができる。
This step brings escape from fear.

自らすすんで何も隠さないようになれば、(聖霊との)霊的交わりへと快く入るようになるのみならず、平安や喜びを理解するようにもなるだろう。
When you have become willing to hide nothing, you will not only be willing to enter into communion but will also understand peace and joy.



神聖なるものは決して実際に(自我という)闇に隠されることはないが、それについて自分自身をだますことはできる。
Holiness can never be really hidden in darkness, but you can deceive yourself about it.

こうして欺こうとすると恐れをいだくのは、胸のなかでは「確かにごまかしだ」と気づいているからであり、その実在性を確立しようとして(自我は)途方もないほど努力をするのである。
This deception makes you fearful because you realize in your heart it is a deception, and you exert enormous efforts to establish its reality.

奇跡は実在をそれにふさわしいところへ据える。
The miracle sets reality where it belongs.

実在は(魂本来の)スピリットにのみふさわしく、奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)は真理だけを承認する。
Reality belongs only to spirit, and the miracle acknowledges only truth.

こうして自分自身についての錯覚をぬぐい去り、あなたを神との霊的交わりのうちにおくのである
It thus dispels illusions about yourself, and puts you in communion with yourself and God.

奇跡は贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)に加わるが、それは心を聖霊に仕えさせることによってする。
The miracle joins in the Atonement by placing the mind in the service of the Holy Spirit.

こうすることが心の適切な役目を確立し、そのうえ(自我に基づいた)心の誤りを正すわけだが、その(自我の)誤りとは単に(神からの)愛(=受けいれること)が欠如していることにすぎない。
This establishes the proper function of the mind and corrects its errors, which are merely lacks of love.

あなたの心は(自我という)錯覚のとりことなり得るが、(魂本来の)スピリットは永遠に自由である。
Your mind can be possessed by illusions, but spirit is eternally free.

もし心が(神からの)愛なしに知覚すれば、(からだという)殻の中には何もないと知覚してしまい、その中にある(あなたのいのちに息づく)スピリットには気づかない。
If a mind perceives without love, it perceives an empty shell and is unaware of the spirit within.

しかし贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)が(魂本来の)スピリットをそれ相応のところへと戻す。
But the Atonement restores spirit to its proper place.

(魂本来の姿である)スピリットに意識をあわせる心こそ不死身だといえるのである。
The mind that serves spirit is invulnerable.



(自我の)闇とは光が欠如していることだが、それと同様に罪悪感とは(神からの)愛(を受けいれること)が欠如していることである。
Darkness is lack of light as sin is lack of love.

闇自体にはそれだけにあるといえる特性など何もない。
It has no unique properties of its own.

それは(自我に基づいた)「欠乏(=足りない、充分でないという感覚)」を信じるという(自我の)一例であり、この信念からはただ(自我の無意識の罪悪感の投影という)誤りが生じるだけである。
It is an example of the "scarcity" belief, from which only error can proceed.

真理はつねに満ちあふれている。
Truth is always abundant.

あらゆるものを持っていると知覚し、承認する者たちは(あらゆるものを持っているがゆえに)何をも必要としない。
Those who perceive and acknowledge that they have everything have no needs of any kind.

贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の意図)の目的はあらゆるものをあなたに戻すこと、もっと正確にいえば、あらゆるものをあなたが自覚できるようにすることだ。
The purpose of the Atonement is to restore everything to you; or rather, to restore it to your awareness.

あなたは創造されたときに、だれもがそうであったように、あらゆるものを与えられたのである。
You were given everything when you were created, just as everyone was.



(自我の無意識の罪悪感の投影による)恐れのために生じた空しさを赦しと取り替えなければならない。
The emptiness engendered by fear must be replaced by forgiveness.

「死はない」と聖書にあるのはそうした意味であり、死は存在しないと私が実証できたわけでもある。
That is what the Bible means by "There is no death," and why I could demonstrate that death does not exist.

私が来たのも律法そのものを解釈し直して、それを完成するためである。
I came to fulfill the law by reinterpreting it.

そうした律法自体は、もし正しく理解されれば、ただ(あなたを)護ることを提案しているとわかる。
The law itself, if properly understood, offers only protection.

これに「ゲヘンナの火」(≒地獄のたとえ)という概念を持ち込んだのは、自分の(自我に基づいた)心をまだ変えていない者たちだ。
It is those who have not yet changed their minds who brought the "hell-fire" concept into it.

私は、だれであろうが私に証明させ、また許可してくれる範囲で、その人のために証明すると請け合う。
I assure you that I will witness for anyone who lets me, and to whatever extent he permits it.

証明するとは自分が信じることを実証するのであり、したがってそうした信念を強めることになる。
Your witnessing demonstrates your belief, and thus strengthens it.

私のために証明する者たちが奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)によって現しているのは、「自分は(本来)満たされている」とわかってきたうえ、「そうした状態は自分たちのものだ」ということに同意して、「恵まれていない」と(自我の欠乏感という錯覚を)信じるのはやめたということである。
Those who witness for me are expressing, through their miracles, that they have abandoned the belief in deprivation in favor of the abundance they have learned belongs to them.

2014年1月3日金曜日

1-3 Atonement and Miracles 贖罪と奇跡

私は贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)の過程を担当しているが、それを始めることをも引き受けたのである。
I am in charge of the process of Atonement, which I undertook to begin.

あなたが私のきょうだいたちの誰かに奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)を申し出るときは、(それを)自分自身と私にするということになる。
When you offer a miracle to any of my brothers, you do it to yourself and me.

「あなたを私のまえに」と言った理由は、私自身の贖罪のためには奇跡を必要としないが、あなたが一時的に失敗したばあいに備えて後ろにいるからである。
The reason you come before me is that I do not need miracles for my own Atonement, but I stand at the end in case you fail temporarily.

贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)における私の役割は、あなたにはとても正すことができないような(自我に基づいた)誤りをすべて取り消すことであるが、私がそうしなければ、自分では正すことはできないものとなる。
My part in the Atonement is the cancelling out of all errors that you could not otherwise correct.

自分の(魂本来の)本質に目覚めたとき、あなた自身も贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消す聖霊の意志)の一部になるのは当然である。
When you have been restored to the recognition of your original state, you naturally become a part of the Atonement yourself.

あなた自身とほかの者たちの(自我による無意識の罪悪感の投影という)誤りを受け入れたくないという私の思いを、あなたも持っているのだから、あなたもそうした(無意識の罪悪感の投影から全てを見る自我の)誤りを正す偉大な改革に加わらなければならないのであって、そのためには私の声を聞き、(自我の無意識の罪悪感の投影という)誤りをもと通りにすることを学び、正すことにつとめてほしい。
As you share my unwillingness to accept erro in yourself and others, you must join the great crusade to correct it; listen to my voice, learn to undo error and act to correct it.

奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)を行う力はあなたのものである。
The power to work miracles belongs to you.

私がそれを行う機会を用意するが、自分で覚悟をきめて進んで行わなければならない。
I will provide the opportunities to do them, but you must be ready and willing.

行うということがその能力に対して確信をもたらす。確信は成し遂げたことを通して得られるのだから。
Doing them will bring conviction in the ability,because conviction comes through accomplishment.

そうした能力は可能性であり、達成したことはその現れだといえる。そして神の子どもたちにとって本来の仕事である贖罪がその目標となる。
The ability is the potential, the achievement is its expression, and the Atonement, which is the natural profession of the children of God, is the purpose.



「天地はすぎ去る」とは、天と地が分かれた状態のままで続くのではないとの意味である。
"Heaven and earth shall pass away" means that they will not continue to exist as separate states.

私の言葉は復活であり、また命そのものであって、命は永遠であるから私の言葉がすぎ去るということはない。
My word, which is the resurrection and the life, shall not pass away because life is eternal.

あなたが『神のみわざ』であり、神のみわざは本当に愛らしく、かつ本当に愛に満つるものでもある。
You are the work of God, and His work is wholly lovable and wholly loving.

人は自分の胸のなかで自分のことをこのように思うべきだ。これがその人本来のすがたであるから。
This is how a man must think of himself in his heart, because this is what he is.



赦された者は贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)のために手助けする者となる。
The forgiven are the means of the Atonement.

この人たちは(自分自身を自我という欠乏感の状態におくのではなく、魂本来の)スピリットとして(自我から自由な自分自身を思いだし)満たされているので、自分も赦しをもって返すようになる。
Being filled with spirit, they forgive in return.

(自我の無意識の罪悪感から)解放された者はきょうだいを解放することにぜひ加わるべきである。これこそ贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)の計画であるから。
Those who are released must join in releasing their brothers, for this is the plan of the Atonement.

奇跡は、聖霊につかえる心が私とひとつに結ばれる方法であって、こうして共に神が創造したものすべてを救い、解放するために聖霊につかえるのである。
Miracles are the way in which minds that serve the Holy Spirit unite with me for the salvation or release of all of God's creations.



ただ私だけが差別することなく奇跡を成すことができる。なぜなら私が贖罪そのものだからである。
I am the only one who can perform miracles indiscriminately, because I am the Atonement.

贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)において、あなたは私が導く役をうけ持つことになる。
You have a role in the Atonement which I will dictate to you.

どの奇跡を成すべきかを私に聞けばいい。
Ask me which miracles you syould perform.

こうすればむだな努力をしないですむ。それというのも、直に意志の疎通をしながら行動するようになるからだ。
This spares you needless effort, because you will be acting under direct communication.

『個人差に関しない』という奇跡の性質は欠くことのできない要素だ。私はそれをいかに応用するかを指導できるし、私の導きのもとに、奇跡はきわめて個人的に(まるでオーダーメイドのように)啓示を経験することにつながるのだから。
The impersonal nature of the miracle is an essential ingredient, because it enables me to direct its application, and under my guidance miracles lead to the highly personal exprerience of revelation.

導く者は(決して)支配するのではないが確かに指導はするのであって、そのあとは従う者にまかせておく。
A guide does not control but he does direct, leaving it up to you to follow.

「私たちをこころみにあわせず」というのは「自分の(自我の無意識の罪悪感の投影という)誤りを認め、私の導きに従ってそうした(自我の)誤りを捨て去ることを選ぶように」との意味である。
"Lead us not into temptation" means "Recognize your errors and choose to abandon them by following my guidance."



(単なる無意識の罪悪感の投影を現実だと思い込む)誤りは真理を実際には脅かすことなどできず、真理はそうしたことに必ず耐えられる。
Error cannot really threaten truth, which can always withstand it.

ただ(自我の無意識の罪悪感の投影を現実だと思い込むという)誤っているものだけが、実のところ何かにつけて弱いといえる。
Only the error is actually vulnerable.

あなたは自由に自分の王国を思いどおりの所へ設けられるが、もし次のことを覚えておけば、正しく選択するのは必然的なものとなる。
You are free to establish your kingdom where you see fit, but the right choice is inevitable if you remember this:


スピリットは永遠に恩寵のもとにある。
Spirit is in a state of grace forever.

あなたの実在は(自我で制限せれたものでも、死という形で終わるものでもなく)ただスピリットであるのみ。
Your reality is only spirit.

したがってあなたは永遠に恩寵のもとにある。
Therefore you are in a state of grace forever.



この観点にもとづいて、贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)はすべての(自我という単なる無意識の罪悪感の投影を現実だと思い込む)誤りをもとどおりにし、こうすることで(無意識の)恐れの源を根絶する。
Atonement undoes all errors in this respect, and thus uproots the source of fear.

神が安心させようとすることを、あなたは脅威と感じるときには、必ず(単なる無意識の罪悪感の投影を現実だと思い込む自我の見方を)自分が誤って与えたか、(自我という)誤ったものにたいする忠誠心を守ろうとしているからだ。
Whenever you experience God's reassurances as threat, it is always because you are defending misplaced or misdirected loyalty.

あなたがこうしたことをだれかに投影するとき、その人を(あなたの自我の投影の)囚われの身とするが、それはただその人自身がすでに侵した(単なる無意識の罪悪感の投影を現実だと思い込む自我の)誤りを強化する程度にだけである。
When you project this to others you imprison them, but only to the extent to which you reinforce errors they have already made.

こうなったら、その人自身はさらにだれかほかの人の歪みに対して弱くなるが、それは自分に対する知覚がすでに(自我の無意識の罪悪感の投影にとらわれてしまい)歪んでいるからだ。
This makes them vulnerable to the distortions of others, since their own perception of themselves is distorted.

奇跡を行う者はその人を(自我の投影から見ることなく)ただ祝福できるだけであって、こうすることがその人の(自我の投影という)歪みをもと通りにし、(自我という)牢獄からも釈放することになる。
The miracle worker can only bless them, and this undoes their distortions and frees them from prison.



あなたは知覚する者に対して応じ、知覚することに沿うようにと振る舞う。
You respond to what you perceive, and as you perceive so shall you behave.

黄金律は、だれかにしてほしいと思うことを、自分がまずその人に行うようにと求める。
The Golden Rule asks you to do unto others as you would have them do unto you.

これは両者の知覚が正確でなければならないということを意味する。
This means that the perception of both must be accurate.

黄金律はふさわしく振る舞うための規則といえる。
The Golden Rule is the rule for appropriate behavior.

正しく知覚しない限り、ふさわしく振る舞うことなどできない。
You cannot behave appropriately unless you perceive correctly.

あなたと隣人とはひとつの家族の等しい一員どうしなのだから、自分と隣人とをそのように知覚するなら、それ相応に立ち居振る舞い、それ相応に接するだろう。
Since you and your neighbor are equal members of one family, as you perceibe both so you will do to both.

自分自身の『神聖さ』をまず知覚し、それからほかの人たちの『神聖さ』に目をむけるべきだといえる。
You should look out from the perception of your own holiness to the holiness of others.



奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)が起きるのは、それに対する心構えのできた心からである。
Miracles arise from a mind that is ready for them.

ひとつに結ばれることによって、そうした心はだれのところにでも赴く、たとえ奇跡をおこなう者自身はそれを自覚していないとしても。
By being united this mind goes out to everyone, even without the awareness of the miracle worker himself.

(赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に知覚が移行するという)奇跡が『個人に関しない』性質をもつのは贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)というもの自体の性質がそうだからであり、これが創造されたものをみな御創造主とひとつに結ぶのである。
The impersonal nature of miracles is because the Atonement itself is one, uniting all creations with their Creator.

あなたの真のすがたが現れているとして、奇跡はそうした心を恩寵のもとにおく。
As an expression of what you trully are, the miracle places the mind in a state of grace.

そのあと、その心は中にいる御主と外にいる見知らぬ人とを歓迎するのは当然となる。
The mind then naturally welcomes the Host within and the stranger without.

あなたがその見知らぬ人を招きよせたとき、その人は自分のきょうだいとなるのである。
When you bring in the stranger, he becomes your brother.



あなたが気づかないうちに、奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)がなんらかの影響をきょうだいたちに及ぼすことがあるが、それは心配しなくてもよいことである。
That the miracle may have effects on your brothers that you may not recognize is not your concern.

奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)はあなたを必ず祝福する。
The miracle will always bless you.

あなたに成し遂げるようにと求められていない奇跡は、その価値を失ってなどいない。
Miracles you are not asked to perform have not lost their value.

そうした奇跡もやはりあなた自身は恩寵のもとにあるとの現れである。しかし奇跡がどのように働くかは、私が全計画について完全に見通しているので、私のふところにまかせるべきである。
They are still expressions of your own state of grace, but the action aspect of the miracle should be controlled by me because of my complete awareness of the whole plan.

本来、『個人差に関与しない(誰に対しても特別性を設けない)』とする奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)を行う気があるとき、それはあなたの恩寵を確保するが、ただどこに授けられるか、それがわかる立場にいるのは私だけである。
The impersonal nature of miracle-mindness ensures your grace, but only I am in a position to know where they can be bestowed.



奇跡は選択的であるといえるとすれば、それはただ自分のために使う者たちへと向けられる、という意味にとった場合だけである。
Miracles are selective only in the sense that they are directed towards those who can use them for themselves.

その人たちは、ほかの者たちにもそれを差し伸べるようになることは必然的なので、贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)のための強いつながりが融合される。
Since this makes it inevitable that they will extend them to others, a strong chain of Atonement is welded.

しかしながら、この選択性は奇跡そのものの規模については無視する。なぜなら、(もし)大きさについての概念というものが存在する段階は、それ自体が実在的ではないからである。
However, this selectivity takes no accont of the magnitude of the miracle itself, because the concept of size exists on a plane that is itself unreal.

奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)は実在についての自覚を回復させることを目指すのだから、もし奇跡そのものが、正されることを目指している(自我の)誤りを左右する法則で縛られているとしたら、役に立たなくなってしまうだろう。
Since the miracle aims at restoring the awareness of reality, it would not be useful if it were bound by laws that govern the error it aims to correct.

2014年1月2日木曜日

1-2 Revelation, Time and Miracles 啓示と時間と奇跡

啓示とは(自我に基づいた)疑いと恐れを停止するように仕向けるが、その停止は完全とはいえ一時的なものにすぎない。
Revelation induces complete but temporary suspension of doubt and fear.

啓示が反映するのは、神と神が創造したものとのあいだで最初からおこなわれていた意志の疎通のすがたであって、それに含まれているのは創造についてのきわめて個人的な(つながり感という)意味合いであるが、それを肉体関係においても求めようとされることがある。
It reflects the original form of communication between God and His creations, involving the extremely personal sense of creation sometimes sought in physical relationships.

肉体的な親密さではそれに達することはできない。
Physical closeness cannot achieve it.

しかしながら、奇跡は純粋に人と人との関係において起こるので、結果としてほかの人たちと真の親密さというものを生じる。
Miracles, however,are genuinely interpersonal, and result in true closeness to others.

啓示はあなたを神と直に結びつける。
Revelation unites you directly with God.

奇跡はあなたをきょうだいと直に結びつける。
Miracles unite you directly with your brother.

どちらも意識している状態から発するのではないが、両方ともそこで経験されるものである。
Neither emanates from consciousness, but both are experienced there.

意識することは行動するように仕向ける状態ではあるけれど、勇気づけてそうさせようとするのではない。
Consciousness is the state that induces action, though it does not inspire it.

自分で選ぶものを信じることは自由であって、何をするかで何を信じるかを立証するのである。
You are free to believe what you choose, and what you do attests to what you believe.



啓示はきわめて個人的なものであって、それをわかるように説明することはできない。
Revelaion is intensely personal and cannot be meaningfully translated.

だから、それをどのようにことばで描こうとしても不可能だ。
That is why any attempt to describe it in words is impossible.

啓示はただ経験するようにと仕向けるにすぎないのである。
Revelation induces only experience.

その一方、奇跡は行動するようにと仕向ける。
Miracles, on the other hand, induce action.

奇跡は今ここでこそ役に立つというのも、人と人との関係において起こるという本質をもっているからである。
They are more useful now because of their interpersonal nature.

学び始めたばかりのこの段階では、奇跡を行うことが大切である。なぜなら、(自我に基づいた無意識の)怖れから自由になることをあなたに押し付けることはできないのであるから。
In this phase of learning, working miracles is important because freedom from fear cannot be thrust upon you.

啓示は文字どおりことばでは表現しきれない。というのも啓示とはことばに表せない愛を経験することだからである。
Revelation is literally unspeakable because it is an experience of unspeakable love.



畏敬の念は啓示のために取っておかれるべきであろう。啓示にはそれが全く正しくあてはまる。
Awe should be reserved for revelation, to which it is perfectly and correctly applicable.

奇跡にたいしては、それはふさわしいとはいえない。なぜなら、畏敬の念を抱く状態とは敬虔になることであって、下位のものがその創造主の前にたつという意味を含むからである。
It is not appropriate for miracles because a state of awe is worshipful, implying that one of a lesser order stands before his Creator.

あなたは完全に創造されているものであって、ただ完全なるものの創造主の面前にいるときだけ畏敬の念を経験すべきである。
You are a perfect creation, and should experience awe only in the Presence of the Creator of perfection.

したがって、奇跡は同等である者どうしのあいだで愛のしるしとなる。
The miracle is therefore a sign of love among equals.

畏敬の念は平等ではないという意味を含むので、同等の者どうしは、お互いに畏敬の念を抱くべきではない。
Equals should not be in awe of one another because awe implies inequality.

したがって、それは私(=キリスト)に対してはふさわしくない反応である。
It is therefore an inappropriate reaction to me.

兄が尊重されるに値するのはより深い経験があるからで、素直に聞き入れられるに値するのはよりすぐれた叡智をもっているからだといえる。
An elder brother is entitled to respect for his greater experience, and obedience for his greater wisdom.

また、きょうだいであるから愛されるに値し、もし献身的な深い愛で愛されているならそれを受けるに値する。
He is also entitled to love because he is a brother, and to devotion if he is devoted.

ただ私が深く愛しているからこそ、あなたからも深く愛されるに値する。
It is only my devotion that entitles me to yours.

私が持ち合わせるものであなたが手に入れられないものは何もない。
There is nothing about me that you cannot attain.

神から授からないものは何ひとつ持ってはいない。
I have nothing that does not come from God.

今のところ、あなたと私との違いは、私は「他には何も持っていない」ということである。
The difference between us now is that I have nothing else.

私がおかれた状態は、あなたにとってはただひとつの可能性だろう。
This leaves me in a state which is only potential in you.



「私によらずには、だれ一人、父のみもとにはいけない」と聖書にあるが、それは私があなたからすこしも離れていないし、どのようにも違ってはいないことを意味する。ただし、時間(という尺度)においては違っているのだが、時間というものは(自我という感覚の幻想であるため)実際には存在しないのである。
"No man cometh unto the Father but by me" does not mean that I am in any way separate or different from you except in time, and time does not really exist.

この言い方は横軸よりもむしろ縦軸を使って言うほうがよりわかりやすい。
The statement is more meaningful in terms of a vertical rather than a horizontal axis.

あなたは私の下にいて、私は神の下にいるということである。
You stand below me and I stand below God.

「昇天」の過程において、私はあなたより高いところにいる。なぜなら私がいなければ神と人との間の隔たりがあまりにも大きくなってしまい、あなたにはのり越えられなくなるからである。
In the process of "rising up," I am higher because without me the distance between God and man would be too great for you to encompass.

私が一方ではあなたの兄として、その一方では神の子として、その隔たりにいわば橋をかけることになる。
I bridge the distance as an elder brother to you on the one hand, and as a Son of God on the other.

きょうだいたちを深く愛しているからこそ、私は御子としての身分をもつ者の担当者になったのであり、またその身分を共にするのでそれを完全なものとするために尽くすのである。
My devotion to my brothers has placed me in charge of the Sonship, which I render complete because I share it.

それは「私と神とはひとつである」という言い方とは矛盾するように思えるかもしれないが、父なる神はより偉大な存在であると認めるのでこの言い方には二つの部分があるといっておく。
This may appear to contradict the statement "I and my Father are one," but there are two parts to the statement in recognition that the Father is greater.



私が啓示を間接的に起こさせるのである。というのも私は聖霊と親しいし、きょうだいたちに啓示をうける心構えがあるかどうかについても敏感だからである。
Revelations are indirectly inspired by me because I am close to the Holy Spirit, and alert to the revelation-readiness of my brothers.

したがって、自分たちで引き下ろせる以上にもっともたらすことができる。
I can thus bring down to them more than they can draw down to themselves.

聖霊とは高い次元から低い次元への意志の疎通を取りなすわけだが、それを神からあなたへの直接経路を啓示のために開いておくことによってする。
The Holy Spirit mediates higher to lower communicaiton, keeping the direct channel from God to you open for revelation.

啓示はお互いに与えあうものではない。
Revelation is not reciprocal.

それは神からあなたへと赴くもので、あなたから神へということはないのである。
It proceeds from God to you, but not from you to God.



奇跡というものは時間(という学びの手段)の必要性を最も少なくする。
The miracle minimizes the need for time.

経度とか経線のようないわば横の広がりにおいては、御子(=神の子)としての身分に属するものたちは平等であると認めようとすると、それにはほとんど限りがないほどの時間が必要になりそうだとさえ思える。
In the longitudinal or horizontal plane the recognition of the ewuality of the members of the Sonship appears to involve almost endless time.

しかしながら、奇跡は必然的に横に知覚することから縦に知覚することへと突然、移行する。
However, the miracle entails a sudden shift from horizontal to vertical perception.

こうしたことが時間の差というものをもたらすのであるが、それは与え手と受け手の両者が、こういうことがなかったとしたら、そこに留まっていたであろうといえる時点と、これがためにさらに進んだ時点に現れることになる、その差をいうのである。
This introduces an interval from which the giver and receiver both emerge farther along in time than they would otherwise have been.

かくして奇跡は時間を完全になくすという独特の性質を持っているといえるわけで、これは奇跡が及ぶそうした時間的隔たりを不必要にするところまで完全になくすということ。
The miracle thus has the unique property of abolishing time to the extent that it renders the interval of time it spans unnecessary.

奇跡に要する時間とその奇跡そのものが包括する時間とはなんの関係もない。
There is no relationship between the time a miracle takes and the time it covers.

奇跡は学んで修得するには(生まれ変わりの輪廻転生の繰り返しで)何千年もかかるかもしれないようなことの代わりともなるのである。
The miracle substitutes for learning that might have taken thousands of years.

基本となるものを認めることによって、そうした学びの代わりとなるのだが、それは与え手と受け手は完全に対等であると再認識するということであって、これに奇跡はもとづいている。
It does so by the underlying recognition of perfect equality of giver and receiver on which the miracle rests.

奇跡は時間をこわすことによってそれを縮め、そうすることでその中に含まれている時間の差を取り除く。
The miracle shortens time by collapsing it, thus eliminating certain intervals within it.

しかしながら、奇跡はこれをより大きな時間的つながりのなかで成すのである。
It does this, however, within the larger temporal sequence.

2014年1月1日水曜日

1-1 Principles of Miracles 奇跡のしくみ(原理)

奇跡に難しさの順序はない。
There is no order of difficulty in miracles.

ある奇跡がほかのより「難しい」とか「大きい」とかということはない。
One is not "harder" or "bigger" than another.

ぜんぶ同じだといえる。
They are all the same.

(神からあなたへの)愛(=天意;あい)の表現はすべて最高のものである。
All expressions of love are maximal.



どんな奇跡でも、それ自体が重要なのではない。
Miracles as such do not matter.

ただひとつ重要なことは、その源がどのようなものであるかだが、それは(人間の自我の)評価ができる範囲をはるかに超えているものである。
The only thing that matters is their Source, which is far beyond evaluation.



奇跡は(神からあなたへの)愛の表現として自然に起こるというもの。
Miracles occur naturally as expressions of love.

本当の奇跡とはそうした奇跡を思い起こさせる(神からあなたへの)愛。
The real miracle is the love that inspires them.

この意味においては(神からあなたへの)愛によって生ずるあらゆるものが奇跡である。
In this sense everything that comes from love is a miracle.



すべての奇跡は「いのち」を意味し、神がいのちを与える存在である。
All miracles mean life, and God is the Giver of life.

神の声があなたをきわめて明確に導くだろう。
His Voice will direct you very specifically.

知らなければならないことはすべて告げられる。
You will be told all you need to know.



『奇跡とは習慣』で、知らず知らずのうちに生ずべきもの。
Miracles are habits, and should be involuntary.

(人間の自我に基づいた)意識に左右されるべきものではない。
They should not be under conscious control.

意識的に選ばれた奇跡は誤って導かれることがありえる。
Consciously selected miracles can be misguided.



奇跡とは(それが起こることが)当然の成り行きである。
Miracles are natural.

起こらないときは何かが思わしく行かなかったということになる。
When they do not occur something has gone wrong.



奇跡はだれもが持つ権利だが、しかし、まず清め(=赦し)が必要である。
Miracles are everyone's right, but purification is necessary first.



奇跡は不足するものを補うので癒しであり、それは一時的に不足している人のためにその時点で余裕のある人によって成される。
Miracles are healing because they supply a lack; they are pereformed by those who temporarily have more for those who temporarily have less.



奇跡は一種の取り交わしである。
Miracles are a kind of exchange.

(神からあなたへの)愛の表現はみな真の意味でつねに奇跡的なものだが、それに似て、取り交わすこと自体が物質の法則といわれるものをくつがえす。
Like all expressions of love, which are always miraculous in the true sense, the exchange revereses the physical laws.

奇跡はより多くの愛を与え手と受け手の両者にもたらすといえる。
They bring more love both to the giver and the receiver.



信心をひき起こす見せ物として奇跡を使うのはその目的を誤解してのことである。
The use of miracles as spectacles to induce belief is a misunderstanding of their purpose.



祈りとは奇跡のなかだちをするもの。
Prayer is the medium of miracles.

創造されたもの(人間)と御創造主(神)とが意志の疎通をするための手段といえる。
It is a means of communication of the created with the Creator.

祈りによって(神からあなたへの)愛を受けとり、奇跡によって(神からあなたへの)愛を表現する。
Through prayer love is received, and through miracles love is expressed.



奇跡とは思考である。
Miracles are thoughts.

思考というものは、『下等または肉体的な段階での経験』と、『高等またはスピリチュアル的な段階での経験』を表すことができる。
Thoughts can represent the lower or bodily level of experience, or the higher or spiritual level of experience.

前者は『物質的なもの』を作り、後者は『スピリチュアル的なもの』を創造する。
One makes the physical, and the other creates the spiritual.



『奇跡は始まりでありまた終わりでもある』、したがって、時間的な順序を変える。
Miracles are both beginnings and endings, and so they alter the temporal order.

再生、つまり生まれかわるということを肯定するのが常であって、こうするのは後退するよう思えるのだけれども本当は前進することだと言える。
They are always affirmations of rebirth, which seem to go back but really go forward.

そうした奇跡は現在において「過去をもとどおりにする」のであり、したがって「未来を解き放つ」ことになる。
They undo the past in the present, and thus release the future.



奇跡は真理を証明する。
Miracles bear witness to truth.

『確信』から起こるので奇跡には説得力がある。
They are convincing because they arise from conviction.

確信なしでは、(その奇跡とは単なる)魔術(やおまじない的なもの)になりさがってしまい、そんな魔術(やおまじない的なもの)は心をともなわないので破壊的であり、またむしろ心の非創造的な使い方だといえる。
Without conviction they deteriorate into magic, which is mindless and therefore destructive; or rather, the uncreative use of mind.



一日一日を奇跡にささげるべきである。
Each day should be devoted to miracles.

時間の目的はいかにそれを建設的に使うかをあなたが学べるようにすること。
The purpose of time is to enable you to learn how to use time constructively.

したがって、それは教えの手だてであり、目的を達するための手段でもある。
It is thus a teaching device and a means to an end.

時間は学ぶことを容易にするのに役立たなくなったとき止む。
Time will cease when it is no longer useful in facilitating learning.



奇跡は教えの手だてであるが、これが実証するのは「与えることは受けとるのと同じように幸せである」ということ。
Miracles are teaching device for demonstrating it is as blessed to give as to receive.

「与え手の力を増す」と同時に、「受け手にも力を与え供給する」のである。
They simultaneously increase the strength of the giver and supply strength to the receiver.



奇跡はからだというものを超越する。
Miracles transcend the body.

肉体的な段階から離れて目に見えないものへと突然に移行することをいう。
They are sudden shifts into invisibility, away from the bodily level.

それで奇跡は癒すのである。
That is why they heal.



奇跡とは奉仕である。
A miracle is a service.

それもだれかのためにできる最高の奉仕。
It is the maximal sevice you can render to another.

隣人を我が身のごとく愛する方法といえる。
It is a way of loving your neighbor as yourself.

自分自身の真価と隣人の真価とを同時に認めるということである。
You recognize your own and your neighbor's worth simultaneously.



奇跡は神のうちに心をひとつにする。
Miracles make minds one in God.

奇跡が協同をあてにするというのは、神の子としての身分は神が創造したすべての和ともいうものだからである。
They depend on cooperation because the Sonship is the sum of all that God created.

したがって、奇跡は時間の法則ではなくて、永遠の法則を反映する。
Miracles therefore reflect the laws of eternity, not of time.



奇跡が自覚することを再びめざめさせるのだが、それはからだではなくて、霊(スピリット)こそ真理の祭壇だと自覚すること。
Miracles reawaken the awareness that the spirit, not the body, is the altar of truth.

このような再認識こそが奇跡のもつ癒す力へと導くのである。
This is the recognition that leads to the healing power of the miracles.



奇跡は許しにともなう当然のしるしである。
Miracles are natural signs of forgiveness.

奇跡を通して、神の許しをほかの人たちに差し伸べることにより、自分がその許しを受け入れることになる。
Through miracles you accept God's forgiveness by extending it to others.



奇跡が恐れを連想させるのは、ただ(自我に基づいた無意識の罪悪感という)暗闇は隠れることができるという確信のためである。
Miracles are associated with fear only because of the belief that darkness can hide.

あなたは肉体の目で見ることができないものは存在しないと信じている。
You believe that what your physical eyes cannot see does not exist.

こう信じることがスピリチュアル的に(本来は)見えるものを否認させるのである。
This leads to a denial of spiritual sight.



奇跡は知覚をならべ直してすべての段階を真実にかなったつりあいにおく。
Miracles rearrange perception and place all levels in true perspective.

こうすることが癒しとなる、というのは病気になるのはそのような段階を混同することによるからである。
This is healing because sickness comes from confusing the levels.



奇跡はあなたに病人を癒し、死人をよみがえらすことを可能にする。なぜなら、自分(の自我の無意識の罪悪感の投影)で病気や死というものを作ったので、両方とも完全になくせるのである。
Miracles enable you to heal the sick and raise the dead because you made sickness and death yourself, and can therefore abolish both.

あなたは奇跡そのものであって、創造主に似て創造することができる。
You are a miracle, capable of creating in the likeness of your Creator.

ほかのものは何もかもことごとく自分自身の(自我の)悪夢であって、存在しない。
Everything else is your own nightmare, and does not exist.

ただ光によって創造されたものだけが実在的なものであるといえる。
Only the creations of light are real.



奇跡はいわば許しが連動するような鎖の部分で、それが完了されたとき贖罪(=罪や穢れなき本来の自分の無垢な魂にもどること)となる。
Miracles are part of an interlocking chain of forgiveness which, when completed, is the Atonement.

贖罪(=罪や穢れなき本来の自分の無垢な魂にもどること)はいつでも、そして時間のすべての次元において作用するのである。
Atonement works all the time and in all the dimensions of time.



奇跡は(自我に基づいた)怖れの感情から解放された状態をあらわす。
Miracles represent freedom from fear.

「あがなうこと」とは「もとどおりにすること」を意味する。
"Atoning" means "undoing."

恐れを(ただ無意識の罪悪感が投影されたもので、その自我の投影を聖霊に取り消しを依頼し)もとどおりにするということは、奇跡がもつ贖罪的価値のきわめて重要な役割である。
The undoing of fear is an essential part of the Atonement value of miracles.



奇跡は普遍的な恵みといえるものであるが、それは神から私(=キリスト)を通じてきょうだい皆に注がれるのである。
A miracle is a universal blessing from God through me to all my brothers.

赦された者にとっては赦せるということは、いわば特別な名誉だとさえ思える。
It is the privilege of the forgiven to forgive.



奇跡は(自我の)怖れからの解放をうけるに値するとみなす方法。
Miracles are a way of earning release from fear.

啓示は怖れがすでにまったくなくなった状態をさそいだす。
Revelation induces a state in which fear has already been abolished.

したがって、奇跡は手段であり、啓示は結果である。
Miracles are thus a means and revelation is an end.



奇跡はあなたを通じて神を賛美する。
Miracles praise God through you.

神が創造したものに敬意をはらい、またその完全さを肯定することによって神をたたえる。
They praise Him by honoring His creations, affirming their perfection.

からだと(自分の魂の本質は)同一ではないと(からだが自分自身だと錯覚することを)否定し、スピリットと同一であることを肯定するがゆえに癒すのである。
They heal because they deny body-identification and affirm spirit-identification.



スピリット(霊)を認めることによって、奇跡は知覚の段階を調整し、ふさわしい配列にしなおしてみせる。
By recognizing spirit, miracles adjust the levels of perception and show them in proper alignment.

こうすることがスピリットを中心におくことになり、そこではじかに意思の疎通をすることができる。
This places spirit at the center, where it can communicate directly.



奇跡は畏敬の念ではなくて、感謝の気持ちを起こさせるはずだ。
Miracles should inspire gratitude, not awe.

あなたは自分が本当はどんな存在であるかを(知り)神に感謝することがあたりまえになるはずである。
You should thank God for what you really are.

神の子どもたちは神聖そのものであって、奇跡はその神聖さを尊ぶのであるが、そうした神聖さは隠されることはあれども決して失われるものではない。
The children of God are holy and the miracle honors their holiness, which can be hidden but never lost.



私(=キリスト)が励まして奇跡をみな起こさせるのだが、そうした奇跡は実際には人のために祈って取りなすということ。
I inspire all miracles, which are really intercessions.

あなたの神聖さのために取りなしたうえで、知覚を神聖なものとするのである。
They intercede for your holiness and make your perceptions holy.

あなたを物質的な法則を越えたところにおき、天界という階級の域へと引き上げる。
By placing you beyond the physical laws they raise you into the sphere of celestial order.

この階級のうちでこそあなたは完全なものとなるのである。
In this order you are perfect.



あなたは愛される価値が本来ある存在ゆえに、奇跡はあなたを尊ぶ。
Miracles honor you because you are lovable.

そうした奇跡はあなた自身についての(自我の)錯覚をぬぐい去ったうえで内なる光というものを知覚する。
They dispel illusions about yourself and perceive the light in you.

したがって、(自我の投影にとらわれ続ける)悪夢からあなたを自由にし、そうした誤りを償う(=本来のものにもどす)のである。
They thus atone for your errors by freeing you from your nightmares.

いわば心を(自我の)錯覚という監禁状態から解放することによって、奇跡はあなたに正気をとりもどさせる。
By releasing your mind from the imprisonment of your illusions, they restore your sanity.



奇跡は心をそれが満たされたすがたへともどす。
Miracles restore the mind to its fullness.

不足しているのを償うことによって申し分のない擁護をたしかなものとする。
By atoning for lack they establish perfect protecion.

スピリットの力は侵入しようとするものに、その余地を残さないのである。
The spirit's strength leaves no room for intrusions.



奇跡は愛の表現である、しかし、必ずしも目に見える結果を伴うとは限らない。
Miracles are expressions of love, but they may not always have observable effects.



奇跡は正しい考え方の実例で、あなたが知覚することを神が創造したままの真理と同調させる。
Miracles are examples of right thinking, aligning your perceptions with truth as God created it.



奇跡は間違った考え方に対して私が採り入れた訂正というもの。
A miracle is a correction introduced into false thinking by me.

それは触媒のはたらきをつとめ、まず(自我に基づいた)誤った知覚を解体したうえで、再びまとめて適切なものにしあげる。
It acts as a catalyst, breaking up erroneous perception and reorganizing it properly.

こうすることがあなたを贖罪(罪も穢れも恐れもない無垢な本来のあり方にもどること)の原理のもとにおき、そこで知覚は癒されることになる。
This places you under the Atonement principle, where perception is healed.

これが起こるまでは、神が授けた御階級について認識するのは不可能である。
Until this has occurred, knowledge of the Divine Order is impossible.



聖霊は奇跡が起こるために必要な心理過程とでもいえるものである。
The Holy Spirit is the mechanism of miracles.

神が創造したものとあなたの(自我に基づいた)錯覚とを両方とも見分ける。
He recognaizes both God's creations and your illusions.

真実のものを間違ったものから分離させるが、選択的にというよりむしろ全体的に知覚する能力によって分けるのである。
He separates the true from the false by His ability to perceive totally rather than selsectively.



奇跡は誤りをないものとする、なぜなら聖霊は(自我の)誤りを間違い、または本当でないと見なすのであるから。
The miracle dissolves error the Holy Spirit identifies error as false or unreal.

これは光を知覚することによって暗闇が自動的に消滅するのと同じである。
This is the same as saying that by perceiving light, darkness automatically disappears.



奇跡はすべての人があなたのきょうだいであり、また私のきょうだいであると承認する。
The miracle aknowledges everyone as your brother and mine.

神の普遍的な印というものを知覚する方法だといえる。
It is a way of perceiving the universal mark of God.



完全であるすがたこそ奇跡が知覚する内容である。
Wholeness is the pereceptual contaent of miracles.

したがって、奇跡は欠けていると間違って知覚することを訂正したり、または償ったりするのである。
They thus correct, or atone for, the faulty percption of lack.



奇跡が主に貢献できるのは、奇跡にある力そのものであるが、それはあなたを孤立感や喪失感や欠乏感のような間違った思いから解放する力のことである。
A major contribution of miracles is their strength in releasing you from your false sense of isolation, deprivation and lack.



奇跡が生じるのは奇跡的な心の状態、または奇跡への心構えを持った状態においてである。
Miracles arise from a miraculous state of mind, or a state of miracle-readiness.



奇跡が表現するのは、キリストを内心自覚していることや、キリストの贖罪を受け入れるということである。
The miracle is an expression of an inner awareness of Christ and the acceptance of His Atonement.



奇跡は決して失われることはない。
A miracle is never lost.

会ったこともない多くの人々に影響を及ぼしたり、自分で気づいてもいない状況において、夢にも思わない変化をうみだしたりする可能性などはある。
It may touch many people you have not even met, and produce undreamed of changes in situations of which you are not even aware.



聖霊が最高の意志の疎通をするためのなかだちである。
The Holy Spirit is the highest communication medium.

奇跡はこのような意志の疎通を含まない、それは一時的な意志の疎通の手だてであるから。
Miracles do not involve this type of communication, because they are temporary communication devices.

あなたが最初にそうであったように、じかに受ける啓示によって神と意志の疎通をおこなう形態へもどれば、奇跡の必要はなくなるのである。
When you return to your original form of communication with God by direct revelation, the need for miracles is over.



奇跡は時間の必要性を少なくするための学びの手だてといえる。
The miracle is a learning device that lessens the need for time.

普通の時間についての法則には従わないで、型にはまらない時間的隔たりを確立する。
It establishes an out-of-pattern time interval not under the usual laws of time.

この意味において奇跡は時間に限定されないものである。
In this sense it is timeless.



奇跡は時間を制御するために、いますぐあなたの意のままになるただ一つの手だてといえる。
The miracle is the only device at your immediate disposal for controlling time.

ただ啓示だけが時間とはまったく関係ないので時間を超越するのである。
Only revelation transcends it, having nothing to do with time at all.



奇跡は(自我の無意識の罪悪感の投影による)誤った知覚をその度合いによって区別などしない。
The miracle makes no distinction among degrees of misperception.

知覚を訂正するための手だてとして、そうした(自我の無意識の罪悪感の投影による)誤り自体の度合いまたは傾向のどちらにもまったく関係なく効果的である。
It is a device for perception correction, effective quite apart from either the degree or the direction of the error.

奇跡のもつ真の無差別性とはこのこと。
This is its true indiscriminateness.



奇跡はあなたが(自我に基づいて)作ったものを(神の)創造と比べて、それと一致するものは真実として受け入れ、一致しないものは間違いだとして拒絶するのである。
The miracle compares what you have made with creation, accepting what is in accord with it as true, and rejecting what is out of accord as false.