ラベル 第6章 愛の教訓 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 第6章 愛の教訓 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2014年2月2日日曜日

6-5-C 神と神の王国のためにのみ絶えず注意を怠らないこと Be Vigilant Only for God and His Kingdom

聖霊は何につけそれを見極めようとするし、またそうでなければならない、と前に述べたことがある。
We said before that the Holy Spirit is evaluative, and must be.

聖霊はあなたの心のなかの(自我に基づいた)間違ったものから真実であるものをより分け、そのうえであなたに、自分の心に入り込ませる思いを一つ残らず、神がそこに置いた光に照らし合わせて見極めるようにと教える。
He sorts out the true from the false in your mind, and teaches you to judge every thought you allow to enter it in the light of what God put there.

この光と一致するものは、あなたの内なる神の国を強めるためにと聖霊が保っている。
Whatever is in accord with this light He retains, to strengthen the Kingdom in you.

部分的に一致するものは、それを受け入れたうえで清める。
What is partly in accord with it He accepts and purifies.

しかし全く一致しないものは、それに反する反応をし退けるようにする。
But what is out of accord entirely He rejects by judging against.

このようにして神の国を完全に首尾一貫しており、かつ完全に統一されたすがたに保つのである。
This is how He keeps the Kingdom perfectly consistent and perfectly unified.

しかしながら、聖霊の退けるものを自我が受け入れるということを思い出してほしい。
Remember, however, that what the Holy Spirit rejects the ego accepts.

これは両者があらゆることについて根本的に同意しないからであり、それもあなたが何であるか、それについて根本的に同意していないからだといえる。
This is because they are in fundamental disagreement about everything, being in fundamental disagreement about what you are.

この非常に重要な論点について自我の信念があれこれと変り、それで色々な気分にさせてしまうわけだ。
The ego's beliefs on this crucial issue vary, and that is why it promotes different moods.

聖霊はこの点について決して変わることはないので、ただただ喜びを生じさせる。
The Holy Spirit never varies on this point, and so the one mood He engenders is joy.

喜びを育まないようなものはことごとく払いのけてそれを保護するので、その聖霊だけがあなたを完全な喜びに満たされたままにしておける
He protects it by rejecting everything that does not foster joy, and so He alone can keep you wholly joyous.




聖霊はあなたに他の人を審くことを教えたりはしない。あなたが間違っていることを教えて、自分自身それを学んでしまうことを望んではいないのだから。
The Holy Spirit does not teach you to judge others, because He does not want you to teach error and learn it yourself.

もしも聖霊が、あなたがあることを避けるようにならなければいけないのに、返ってそれを強めることになりかねないのを許したりすれば、聖霊は決して一貫しているとはいえなくなってしまう。
He would hardly be consistent if He allowed you to strengthen what you must learn to avoid.

では、考える人の心のなかでは聖霊はたしかに見極めをおこなうわけだが、それはただ、心を統一することで心が審くことなく知覚できるようになるためだ
In the mind of the thinker, then, He is judgmental, but only in order to unify the mind so it can perceive without judgment.

これが心を、審くことなく教えられるようにするし、したがって審かずにいられるようになる。
This enables the mind to teach without judgment, and therefore to learn to be without judgment.

取り消すことが必要なのは自分の心の(自我の)なかのことだけだが、そうすれば拡張するかわりに投影したりしなくなる。
The undoing is necessary only in your mind, so that you will not project, instead of extend.

神自らあなたが全く安全に拡張できるものを確立した。
God Himself has established what you can extend with perfect safety.

したがって、聖霊の第三の教訓はつぎのようになる。
Therefore, the Holy Spirit's third lesson is:


神と神の王国のためにのみ絶えず注意を怠らないこと。
Be vigilant only for God and His Kingdom.




これこそ根本的に変わるための主要な一歩である。
This is a major step toward fundamental change.

けれどもそれはまだ思考が転倒した一面がある、何かにたいして絶えず注意を怠らないでいる必要があるとほのめかしているのだから。
Yet it still has an aspect of thought reversal, since it implies that there is something you must be vigilant against.

これは、第一の教訓、すなわち単に考え方を逆にし始める段階からみればはるかに進んでいるし、また第二の教訓、すなわち何がより望ましいものなのかを本質的に確認する段階からも、かなり進んでいるとはいえる。
It has advanced far from the first lesson, which is merely the beginning of the thought reversal, and also from the second, which is essentially the identification of what is more desirable.

この一歩は、二番目のに続き、同様にその二番目のは最初のに続いているのだが、これは望ましいものと望ましくないものとの間が二分されていることを強調している。
This step, which follows from the second as the second follows from the first, emphasizes the dichotomy between the desirable and the undesirable.

したがってこの段階では、究極的な選択を避けられなくなる。
It therefore makes the ultimate choice inevitable.




最初の一歩は葛藤を増すように思えるし、二番目のもまだある程度はそれを必然的に伴うかもしれないが、この三番目ではそんな葛藤に逆らうために首尾一貫して注意を怠らないことを要する。
While the first step seems to increase conflict and the second may still entail conflict to some extent, this step calls for consistent vigilance against it.

私がすでに言ったように、あなたは自我を支持して絶えず注意を怠らずにいられると同様に、それに逆らって警戒することもできる。
I have already told you that you can be as vigilant against the ego as for it.

この教訓はあなたにはそうなれるというだけでなく、必ずそうならなければいけないと教えている。
This lesson teaches not only that you can be, but that you must be.

この教訓そのものは難しさの順序と関係ないが、何のために絶えず注意を怠らずにいることを優先させるか、それを明白にするのには関係がある。
It does not concern itself with order of difficulty, but with clear-cut priority for vigilance.

この教訓は例外があってはならないと教えているのであいまいなところはない。とはいえ例外を作るかどうか心に惑いが起こるのを否定するのではない。
This lesson is unequivocal in that it teaches there must be no exceptions, although it does not deny that the temptation to make exceptions will occur.

そういうわけで、ここでは、あなたはかなり混乱しているにもかかわらず、一貫性を要求されている。
Here, then, your consistency is called on despite chaos.

ただし、混乱状態と一貫性とが長いあいだ共存するはずがない。その二つは両立しないのであるから。
Yet chaos and consistency cannot coexist for long, since they are mutually exclusive.

しかしながら、何にせよ、それに逆らおうと警戒しなければならないあいだは、こんなことが両立しないことに気づいていないし、まだどちらか一つ選べるものと信じている。
As long as you must be vigilant against anything, however, you are not recognizing this mutual exclusiveness, and still believe that you can choose either one.

何を選ぶべきか、それを教えることで、聖霊は究極的にあなたには全然選ぶ必要などないということを教えてくれる。
By teaching what to choose, the Holy Spirit will ultimately teach you that you need not choose at all.

これが最終的にはあなたの心を選択することから自由にし、神の国において創造することに向けるだろう。
This will finally liberate your mind from choice, and direct it towards creation within the Kingdom.




聖霊を通して選ぶことがあなたを神の国へと導いてくれる。
Choosing through the Holy Spirit will lead you to the Kingdom.

あなたは本当の自分でいることで創造するわけだが、自分が何であるかを思い出さなければならない。
You create by your true being, but what you are you must learn to remember.

それを思い出す方法は第三段階の歩みに内在しているし、この歩みは他の二つに含まれた教訓をまとめ、それを越えて真の統合へ導く。
The way to remember it is inherent in the third step, which brings together the lessons implied in the others, and goes beyond them towards real integration.

もしもあなた自身、心のなかに神が置いてくれるものだけを置いておくなら、自分の心は神が創造したものだと承認することになる。
If you allow yourself to have in your mind only what God put there, you are acknowledging your mind as God created it.

したがって、それをあるがままに受け入れている。
Therefore, you are accepting it as it is.

そうした心は完全なのだし、あなたは自ら平安を信じるので、平安を教えている。
Since it is whole, you are teaching peace because you believe in it.

最後の一歩はやはり神があなたのために取ってくれる。しかし第三段階までには、聖霊があなたに神を受け入れる準備を整えさせている。
The final step will still be taken for you by God, but by the third step the Holy Spirit has prepared you for God.

聖霊と共に取らなければならないごく自然な歩みにそって、「持つこと」を「実在すること」へと変える用意をさせてくれている。
He is getting you ready for the translation of having into being by the very nature of the steps you must take with Him.

あなたはまず「持つこと」は「手に入れることによるのではなく、与えることによるのだ」と分るようになる。
You learn first that having rests on giving, and not on getting.

つぎに、あなたは自分の教えることを自ら学ぶのであり、自分は平安を学びたいと望んでいるということが分ってくる。
Next you learn that you learn what you teach, and that you want to learn peace.

これこそ神の国との一体感を得るための条件、それが神の国の状況そのものであるから。
This is the condition for identifying with the Kingdom, since it is the condition of the Kingdom.

あなたは自分が神の国の外にいると信じてしまったので、その結果自分自身をそこから締め出したものと信じている。
You have believed that you are without the Kingdom, and have therefore excluded yourself from it in your belief.

したがって、あなたはきっとそこに含まれていると教えることが絶対必要だし、あなたがそうではないと自分で信じていること、それだけを排除する必要がある。
It is therefore essential to teach you that you must be included, and that the belief that you are not is the only thing that you must exclude.




三番目の段階は、すなわちあなたの心を護るためのものであり、あなたにはその中心だけと一体感を持つようにさせ、そこに神は御自身への祭壇を置かれた。
The third step is thus one of protection for your mind, allowing you to identify only with the center, where God placed the altar to Himself.

祭壇とは信念のことだが、神と神の創造したものは確かなものなので、信念を越えている。
Altars are beliefs, but God and His creations are beyond belief because they are beyond question.

神に代わって話す声はただ確かな信念のために話すのであり、それは何の疑いもなく実在するための準備といえる。
The Voice for God speaks only for belief beyond question, which is the preparation for being without question.

神とその王国について信じることを、自分の心のなかに何等かの疑いを抱いて攻めたてるうちは、神が申し分なく成就したことがあなたには明白ではない。
As long as belief in God and His Kingdom is assailed by any doubts in your mind, His perfect accomplishment is not apparent to you.

だからあなたは神のために、絶えず注意を怠らないようにしなければならないのだ。
This is why you must be vigilant on God's behalf.

自我は神が創造したものに反して話し、そのために疑いを生じさせる。
The ego speaks against His creation, and therefore engenders doubt.

あなたは自分で完全に信じるまで信念の域を越えることはできない
You cannot go beyond belief until you believe fully.




御子としての身分にある者みんなに例外なく教えるとは、あなたがその身分の完全なすがたを知覚し、それがひとつであると分っているということを実証する。
To teach the whole Sonship without exception demonstrates that you perceive its wholeness, and have learned that it is one.

そこで、そうした身分は一つであるということを自分の心に留めておくために、絶えず注意を怠らないようにしなければならない。なぜなら、もし疑いを抱きはじめたら、その身分は完全なすがたであるという自覚を失ってしまい、そのことを教えることができなくなるからだ。
Now you must be vigilant to hold its oneness in your mind because, if you let doubt enter, you will lose awareness of its wholeness and will be unable to teach it.

神の国の完全なすがたは、あなたがそう知覚するかどうかに左右されることはないが、その完全さをあなたが自覚するのには、それに左右される。
The wholeness of the Kingdom does not depend on your perception, but your awareness of its wholeness does.

ただ自分の自覚することだけは護る必要がある。実在するものは攻めたてられて悩まされることは有り得ないのだから。
It is only your awareness that needs protection, since being cannot be assailed.

けれども、自分が何なのか、それに疑いを抱くかぎり、本当に実在していると実感することはできない。
Yet a real sense of being cannot be yours while you are doubtful of what you are.

だから絶えず注意を怠らないことが、きわめて重要となる。
This is why vigilance is essential.

実在するものについて自分の心に疑念をいだいてはならない、さもないと自分が何なのか、それを確信を持って知ることはできない。
Doubts about being must not enter your mind, or you cannot know what you are with certainty.

確実性は神からくるのであり、それはあなたのためである。
Certainty is of God for you.

絶えず注意を怠らずにいることは真理にたいして必要ではないが、錯覚に備えるには必要といえる。
Vigilance is not necessary for truth, but it is necessary against illusions.




真理とは錯覚をともなわないもの、したがってそれは神の国にある。
Truth is without illusions and therefore within the Kingdom.

神の国の外にあるものはことごとく錯覚だ。
Everything outside the Kingdom is illusion.

あなたは真理を捨てた時、自分自身にはそれがないものと見てしまった。
When you threw truth away you saw yourself as if you were without it.

自分で価値があると思うもう一つ別の王国を作り、自分の心のなかに神の王国だけを持ち続けずに、自分の心の一部をその外に置いた。
By making another kingdom that you valued, you did not keep only the Kingdom of God in your mind, and thus placed part of your mind outside it.

自分で作った(自我に基づいた)ものがあなたの意思を閉じ込めたうえ、あなたには癒される必要のある病気の心(=自我に基づいた心)を与えた。
What you made has imprisoned your will, and given you a sick mind that must be healed.

こんな病気に対して絶えず注意を怠らないようにすることが、その心を癒す方法といえる。
Your vigilance against this sickness is the way to heal it.

いったんあなたの心が癒されたら、その心は健全さを光のように放ち、それによって癒しを教える。
Once your mind is healed it radiates health, and thereby teaches healing.

これがあなたを私と同じように教える教師として確かなものとさせる。
This establishes you as a teacher who teaches like me.

絶えず注意を怠らないようにと、あなたに要求されたのと同様、私にも要求されたし、同じことを教えるという選択をする者は、何を信じるのか同意していなければならない。
Vigilance was required of me as much as of you, and those who choose to teach the same thing must be in agreement about what they believe.




そこで、三番目の段階は自分が何を信じたいと望むのか、それを言明しており、それ以外のものを一つ残らず捨てる気になる必要がある。
The third step, then, is a statement of what you want to believe, and entails a willingness to relinquish everything else.

聖霊は、もしあなたがついてくるなら、この歩みを取れるようにしてくれる。
The Holy Spirit will enable you to take this step, if you follow Him.

あなたが絶えず注意を怠らないでいれば、それが聖霊に自分を導いてほしいと本当に望んでいるというしるしになる。
Your vigilance is the sign that you want Him to guide you.

絶えず注意を怠らないようにするには努力を要するのはたしかだが、それは努力すること自体必要でないと分ってくるまでのこと。
Vigilance does require effort, but only until you learn that effort itself is unnecessary.

自分で作ったものを保存するために大変な努力をしたというのも、そんなものは真実ではないからだ。
You have exerted great effort to preserve what you made because it was not true.

したがってここで、それに反対するために努力を向けなければならない。
Therefore, you must now turn your effort against it.

ただこうすることだけが努力する必要をなくせるし、あなたが確かに持っていてまさにそれそのものだといえる実在するものを呼ぶことになる。
Only this can cancel out the need for effort, and call upon the being which you both have and are.

これを再認識するには全くなんの努力もいらない。実在するものはすでに真実なので護る必要などないのだから。
This recognition is wholly without effort since it is already true and needs no protection.

それは神のうちにあって、まったく安全だ。
It is in the perfect safety of God.

したがってすべてが含まれており、創造に限界はないのである。
Therefore, inclusion is total and creation is without limit.

6-5-B 平安を得るためには、平安を学ぶためにそれをまず教えること To Have Peace, Teach Peace to Learn It

(神と)分離していると信じる者はみな、「仕返しされたり見捨てられたりするのではないか」という根本的な恐れをもっている。
All who believe in separation have a basic fear of retaliation and abandonment.

(自我の見方に基づいて無意識で)責めること(=攻撃)や拒絶を信じるので、そんなことを知覚したり教えたり学んだりする。
They believe in attack and rejection, so that is what they perceive and teach and learn.

(自我に基づいた)このような気違いじみた考えは解離や投影の結果であることは明らか。
These insane ideas are clearly the result of dissociation and projection.

(自分に)何を教えるかで自分が現れるが、(自我は)間違って教えることがあるのはしごく明白であり、したがって自分自身に間違って教えることも有り得る。
What you teach you are, but it is quite apparent that you can teach wrongly, and can therefore teach yourself wrong.

私が責めることなどしていなかったことは明白であるにもかかわらず、私に責められているように思った者が大勢いる。
Many thought I was attacking them, even though it was apparent I was not.

(自我にとらわれ)正気を失った者は変なことを習うものだ。
An insane learner learns strange lessons.

ある思考体系を分かち合わないでおくなら、それを弱めているのだということを、あなたは気づかなければならない。
What you must recognize is that when you do not share a thought system, you are weakening it.

したがってそれを信じる者たちは、こうしたことを自分にたいして責めているのだと知覚する。
Those who believe in it therefore perceive this as an attack on them.

これはだれもがみな自分自身の思考体系と同一感をもつからそうなるのであり、どの思考体系も一つ残らず自分が何だと信じているかということが、その中心にある。
This is because everyone identifies himself with his thought system, and every thought system centers on what you believe you are.

もし思考体系の中心となるものが真実なら、そこからは真理のみを拡張する。
If the center of the thought system is true, only truth extends from it.

けれども、もし嘘がその中心になっていれば(自我の)幻想だけを発することになる。
But if a lie is at its center, only deception proceeds from it.




すぐれた教師たちは、みんな根本的な段階での変化だけが永続すると悟っているが、その段階から始めるというわけではない。
All good teachers realize that only fundamental change will last, but they do not begin at that level.

変わろうとする気持ち強めることがまず最も重要な目標となる。
Strengthening motivation for change is their first and foremost goal.

それはまた決定的かつ最終的な目標でもある。
It is also their last and final one.

変ることを保証するためには、教師はただ生徒の変わりたいという気持ちを増すことだけが必要となる。
Increasing motivation for change in the learner is all that a teacher need do to guarantee change.

やる気が変わると心が変わることであり、これが根本的な変化をうみだすのは必然的、心は確かに根本的なものであるから。
Change in motivation is a change of mind, and this will inevitably produce fundamental change because the mind is fundamental.




逆にする、あるいはもとどおりにする過程における第一歩は、手に入れるという概念をもとどおりにすることだ。
The first step in the reversal or undoing process is the undoing of the getting concept.

従って、聖霊の最初の教訓は「得るためには、すべてをみんなに与えること」だった。
Accordingly, the Holy Spirit's first lesson was "To have, give all to all. "

こうすることは一時的に葛藤を増すことになりがちだと私は述べておいたが、ここでこれをよりいっそう明らかにできる。
I said that this is apt to increase conflict temporarily, and we can clarify this still further now.

この時点では、「持っている」のと「実在する」のは等しいということがまだ知覚されていない。
At this point, the equality of having and being is not yet perceived.

そうなるまでは、「得ること」は「与えること」の反対であるように見える。
Until it is, having appears to be the opposite of giving.

したがってこの最初の教訓はつじつまが合わないように思えそうだが、それは矛盾した心でわかろうとするからだ。
Therefore, the first lesson seems to contain a contradiction, since it is being learned by a conflicted mind.

これは動機が矛盾していることを意味し、それでいまだにこうした教訓を首尾一貫して学ぶことができていない。
This means conflicting motivation, and so the lesson cannot be learned consistently as yet.

さらに生徒の心はその心自体の矛盾を投影し、したがって他の者たちの心が一貫しているとは知覚しないので、その生徒は他の者たちの動機について深い疑いをもつ。
Further, the mind of the learner projects its own conflict, and thus does not perceive consistency in the minds of others, making him suspicious of their motivation.

いろいろな点において、この最初の教訓を学ぶのが最も難しい本当の理由がこれだ。
This is the real reason why, in many respects, the first lesson is the hardest to learn.

いまだに自分自身の自我をはっきりと気づいているうえ、主に他の者たちの自我に応じるうちに、あなたはあたかも自分が確かに信じていることは真実ではないとして、その両方に反応することを教わっている。
Still strongly aware of the ego in yourself, and responding primarily to the ego in others, you are being taught to react to both as if what you do believe is not true.




ものごとが逆さまなのはいつものことながら、自我はこの最初の教訓を気違いじみていると知覚する。
Upside down as always, the ego perceives the first lesson as insane.

事実、自我が選べるのはこれだけ。別の可能性は自我にはもっと受け入れ難いことで、自我のほうこそ明らかに気違いじみているということになるのであるから。
In fact, this is its only alternative since the other possibility, which would be much less acceptable to it, would obviously be that it is insane.

自我が下す審きは、いつものようにここでも、それが何であるかであらかじめ決まっている。
The ego's judgment, here as always, is predetermined by what it is.

それでも根本的な変化は、考える人の心が変わるにつれて起こるだろう。
The fundamental change will still occur with the change of mind in the thinker.

その間、聖霊の御声はますますはっきりしてくるので、生徒はそれに耳を傾けずにはいられなくなる。
Meanwhile, the increasing clarity of the Holy Spirit's Voice makes it impossible for the learner not to listen.

そこで当分は矛盾する教えを受け取り、両方とも受け入れているのだ。
For a time, then, he is receiving conflicting messages and accepting both.




相入れない思考体系のあいだでの葛藤から抜け出す方法は、「一方を選んで他のを捨てること」であるのは明らかだ。
The way out of conflict between two opposing thought systems is clearly to choose one and relinquish the other.

もしもあなたが自分の思考体系と一体感をもつとすれば、これは免れないことではあるが、その上もしあなたが全く一致しない二つの思考体系を受け入れたなら、心に平安を得るのは不可能となる。
If you identify with your thought system, and you cannot escape this, and if you accept two thought systems which are in complete disagreement, peace of mind is impossible.

もし両方教えるとすると、これまたいうまでもなく、両方受け入れている限りそうすることは確かなのだが、『葛藤のもとを教えまた学んでいる』ことになる。
If you teach both, which you will surely do as long as you accept both, you are teaching conflict and learning it.

だがあなたが平安を望んでいることも確かだろう。そうでなければ助けてほしいと平安の御声に頼んだりしなかっただろうから。
Yet you do want peace, or you would not have called upon the Voice for peace to help you.

その御声があたえる教訓は正気を逸してはいない。葛藤こそ正気ではないのである。
Its lesson is not insane; the conflict is.




正気と正気でないこと、すなわち正常な心の状態とそうでない状態とのあいだに葛藤は有り得ない。
There can be no conflict between sanity and insanity.

一方だけが真実であり、したがってそれだけが実在する。
Only one is true, and therefore only one is real.

自我は、「どちらの声が真実であるか、それを決めるのはあなただ」と説得しようとするが、聖霊は、『真理は神によって創造されたのであり、それをあなたの決心で変えることはできない』と教える。
The ego tries to persuade you that it is up to you to decide which voice is true, but the Holy Spirit teaches you that truth was created by God, and your decision cannot change it.

聖霊の御声の静かな力、またそれが完全に一貫していると気づき始めるにつれ、あなたは『自分のためにこそ変更などできないように決められていることを、自分で取り消そうとしているのだ』、と自分の心にもわかってくるにちがいない。
As you begin to realize the quiet power of the Holy Spirit's Voice, and Its perfect consistency, it must dawn on your mind that you are trying to undo a decision that was irrevocably made for you.

それで私は以前、あなたのために神を支持するという決心を聖霊にしてもらうことを、自分自身に思い出させるようにと勧めた。
That is why I suggested before that you remind yourself to allow the Holy Spirit to decide for God for you.




あなたは正気を逸した決心をするようにと求められてなどいない。自分ではそう思えるかもしれないが。
You are not asked to make insane decisions, although you can think you are.

しかしながら、「神の創造したものが何なのか、それを決めるのは自分次第だ」と信じるとは正気ではないに違いない。
It must, however, be insane to believe that it is up to you to decide what God's creations are.

聖霊はそんな矛盾をそのまま正確に知覚する。
The Holy Spirit perceives the conflict exactly as it is.

したがって聖霊の第二の教訓はつぎのようになる。
Therefore, His second lesson is:


平安を得るためには、平安を学ぶために、それをまず教えること。
To have peace, teach peace to learn it.




これはまだ予備的な段階での一歩といえる、「持っている」のと「実在する」のとをいまだに等しいとはみていないのだから。
This is still a preliminary step, since having and being are still not equated.

しかしながら、ただ思考を逆にし始めることにすぎない最初の一歩よりも、いくぶん進んでいるといえる。
It is, however, more advanced than the first step, which is really only the beginning of the thought reversal.

この二番目の歩みは自分の望むことを積極的に肯定することだ。
The second step is a positive affirmation of what you want.

そこで、これは葛藤から抜け出す方向への一歩といえる。選択できることを考慮したあと、そのうちの一つをより望ましいとして選んだという意味だから。
This, then, is a step in the direction out of conflict, since it means that alternatives have been considered, and one has been chosen as more desirable.

けれども「より望ましい」ということばは、まだ望ましいものに度合があると暗に意味している。
Nevertheless, the term "more desirable" still implies that the desirable has degrees.

したがってこれは究極的な決心に欠かせない歩みではあるが、最終的な歩みでないことは明らかだ。
Therefore, although this step is essential for the ultimate decision, it is clearly not the final one.

 『奇跡には難しさの順序はない』ということがまだ受け入れられてはいない。全面的に望まれたことに難しいことは何一つないのだから。
Lack of order of difficulty in miracles has not yet been accepted, because nothing is difficult that is wholly desired.

全面的に望むとは創造することであり、神自らあなたを創造主として創造したとすれば、創造するのは難しくないはずである。
To desire wholly is to create, and creating cannot be difficult if God Himself created you as a creator.




ではそうした二番目の歩みはまだ知覚的なものだ。たとえそれは神の知っていることを反映しているといえ、統一された知覚へ向かう大きな一歩だとはいえども。
The second step, then, is still perceptual, although it is a giant step toward the unified perception that reflects God's knowing.

あなたがこうした一歩を取りこの方向に進み続けるにしたがい、自分の思考体系の中心に向かって押し進むことになり、そこで根本的な変化が起こるだろう。
As you take this step and hold this direction, you will be pushing toward the center of your thought system, where the fundamental change will occur.

二番目の段階における進歩はとぎれとぎれだが、その二番目のは最初の一歩に続くのだからそれよりもたやすくはなる。
At the second step progress is intermittent, but the second step is easier than the first because it follows.

それが必ず続くに違いないと気づくということは、聖霊が自分をそうするように仕向けてくれるという自覚が次第に高まっていることを実証している。
Realizing that it must follow is a demonstration of a growing awareness that the Holy Spirit will lead you on.

2014年2月1日土曜日

6-5-A 得るためには、すべてをみんなに与えること To Have, Give All to All

自分のからだや自我や夢などなくなった時にこそ、あなたは「自分がいつまでも存在し続ける」と分かるようになる。
When your body and your ego and your dreams are gone, you will know that you will last forever.

たぶんあなたは、こうしたことは死を通して為し遂げられると思うだろうが、死は実在しないので死は何も成就しない。
Perhaps you think this is accomplished through death, but nothing is accomplished through death, because death is nothing.

あらゆることは生命(いのち)を通して為し遂げられるのであり、生命は心にぞくし心のなかにある。
Everything is accomplished through life, and life is of the mind and in the mind.

からだは、生きることもなければ死ぬこともしない。生命そのものであるあなたをその中に含むことなどできないのだから。
The body neither lives nor dies, because it cannot contain you who are life.

もし我々が同じ心を分かち合うとすれば、私が死を乗り越えたのだからあなたも死を乗り越えられる。
If we share the same mind, you can overcome death because I did.

死とは何一つ決心しないで葛藤を解決しようとする試み。
Death is an attempt to resolve conflict by not deciding at all.

自我は他にもあれこれ不可能な解決法を試そうとするが、そのどれとも似たり寄ったりで、これが役立たないのは確かだろう。
Like any other impossible solution the ego attempts, it will not work.




神がからだを作ったのではない。からだは破壊することができるものだから。したがってそれは神の国にぞくすものでもないわけだ。
God did not make the body, because it is destructible, and therefore not of the Kingdom.

からだはあなたが自分を何と思っているかを象徴している。
The body is the symbol of what you think you are.

それが分離の手だてであることは明らか。だからそれは存在しない。
It is clearly a separation device, and therefore does not exist.

聖霊は、いつものようにあなたが作ったものをとって、それを学びの手だてに変える。
The Holy Spirit, as always, takes what you have made and translates it into a learning device.

もう一つ、いつものことながら、聖霊は自我が分離のための論証として使うことを、分離に反する実証として解釈し直す。
Again as always, He reinterprets what the ego uses as an argument for separation into a demonstration against it.

もし、心はからだを癒せても、からだは心を癒せないとすれば、心はからだより強いに違いない。
If the mind can heal the body, but the body cannot heal the mind, then the mind must be stronger than the body.

どの奇跡もみな、このことを実証する。
Every miracle demonstrates this.

私がすでに述べたように、聖霊は奇跡の動機づけをする。
I have said that the Holy Spirit is the motivation for miracles.

いつも聖霊はあなたに心だけが実在的なものだと言っている、分かち合えるのは心だけなのだから。
He always tells you that only the mind is real, because only the mind can be shared.

からだは別々だ。したがってあなたの部分であるはずがない。
The body is separate, and therefore cannot be part of you.

心を一つにすることには意義があるが、一つのからだとなるのは無意味なこと。
To be of one mind is meaningful, but to be one body is meaningless.

では心の法則によれば、からだには意味はない。
By the laws of mind, then, the body is meaningless.




聖霊にとっては、『奇跡に難しさの順序はない』。
To the Holy Spirit, there is no order of difficulty in miracles.

これについて今ではもうあなたも十分に聞きなれてはいるだろうが、いまだに信じられるところまではいっていない。
This is familiar enough to you by now, but it has not yet become believable.

したがってそれがいわんとすることを理解できないし、活用することもできないだろう。
Therefore, you do not understand it and cannot use it.

我々には神の国のために達成すべきことがあまりにも多いので、このとても重要な概念をわざと見落とすわけにはいかない。
We have too much to accomplish on behalf of the Kingdom to let this crucial concept slip away.

この概念こそ私が教え、またあなたにも教えてもらいたい思考体系の本当の礎石ともいえる
It is a real foundation stone of the thought system I teach and want you to teach.

それを信じないで奇跡を成すことはできない。これこそ完全に平等であると信じるということなのだから。
You cannot perform miracles without believing it, because it is a belief in perfect equality.

平等な賜物をひとつだけ、同等である御子たちに差し伸べられるのだし、それは十分に真価を認めるということ。
Only one equal gift can be offered to the equal Sons of God, and that is full appreciation.

それ以上でもなければ、それ以下でもない。
Nothing more and nothing less.

選べる範囲などなければ、難しさの順序は無意味となり、あなたがきょうだいに差し伸べることには何の違いもあってはならない。
Without a range, order of difficulty is meaningless, and there must be no range in what you offer to your brother.




神のもとへ導いてくれる聖霊は、意思の疎通をすることを実在することへと変える。それはちょうど聖霊が究極的には知覚を叡知へと変えるのとおなじ
The Holy Spirit, Who leads to God, translates communication into being, just as He ultimately translates perception into knowledge.

あなたは意思の疎通をおこなうものを失うことはない。
You do not lose what you communicate.

自我は「攻撃したり」、「快楽のため」とか「自慢するため」にからだを利用する。
The ego uses the body for attack, for pleasure and for pride.

こんな知覚のし方は気違いじみているし、そんな見方をすると実に恐ろしくなる。
The insanity of this perception makes it a fearful one indeed.

聖霊はからだを単なる意思の疎通の手段と見るし、意思の疎通を行うとは分かち合うことなので、それが霊的交わりとなる。
The Holy Spirit sees the body only as a means of communication, and because communicating is sharing it becomes communion.

多分、あなたは愛ばかりでなく恐れをも伝えられるし、したがってそれを分かち合うこともできると思うだろう。
Perhaps you think that fear as well as love can be communicated; and therefore can be shared.

けれども、そうできそうに見えて実際にできることではない。
Yet this is not so real as it may appear.

恐れを伝える者たちはいわば責めること(=攻撃)を助長しているし、責めることはいつも意思の疎通をさえぎることになり、それを不可能にする。
Those who communicate fear are promoting attack, and attack always breaks communication, making it impossible.

たしかに自我と自我は一時的に忠誠をつくすつもりで一緒にはなるが、それは必ず各自が別々に何か手に入れられるものの為だ。
Egos do join together in temporary allegiance, but always for what each one can get separately.

聖霊は各自がみんなに与えることができるものだけ伝える。
The Holy Spirit communicates only what each one can give to all.

聖霊はあなたにそれを取っておいて欲しいので、決してなにも取り戻そうとはしない。
He never takes anything back, because He wants you to keep it.

したがって、聖霊の教えはつぎの教訓で始まる。
Therefore, His teaching begins with the lesson:


得るためには、すべてをみんなに与えること。
To have, give all to all.




これこそ本当の準備段階の一歩であって、あなたが自分自身のために取る必要がある唯一の歩み。
This is a very preliminary step, and the only one you must take for yourself.

自分でその一歩を完了する必要はないが、その方向に振り向くことは必要だ。
It is not even necessary that you complete the step yourself, but it is necessary that you turn in that direction.

その道を行くことを選んだからには、あなた自身がその旅路の責任をとることにしたわけで、そこにただ一人留まらなければいけない。
Having chosen to go that way, you place yourself in charge of the journey, where you and only you must remain.

この一歩は葛藤を解消するよりむしろつのらせるように思えるかもしれない。これこそ自分の知覚を逆にして正しいほうを上にするための第一歩であるから。
This step may appear to exacerbate conflict rather than resolve it, because it is the beginning step in reversing your perception and turning it right-side up.

こうすることは自分がいまだに捨てていない転倒した(自我に基づいた)知覚と矛盾するが、そうでなかったら方向を変える必要もなかったはず。
This conflicts with the upside-down perception you have not yet abandoned, or the change in direction would not have been necessary.

この段階に長いあいだとどまって、きわめて激しい葛藤を経験する者もいる。
Some remain at this step for a long time, experiencing very acute conflict.

その人たちはこの時点で、そんな矛盾を解消する方向へむかって次の歩みを取るよりも、むしろそれを受け入れようとするかもしれない。
At this point they may try to accept the conflict, rather than take the next step towards its resolution.

しかしながら、最初の一歩そのものを取っているので、助けてもらえるだろう。
Having taken the first step, however, they will be helped.

いったん、一人では完了できないことを選んだからには、もはや一人きりではないということである。
Once they have chosen what they cannot complete alone, they are no longer alone.

6-5 聖霊の教訓 The Lessons of the Holy Spirit

すぐれた教師はだれもがそうであるように、聖霊もあなたが今知っている以上のことを知っているが、ただあなたを聖霊自身と同等にするために教えようとする。
Like any good teacher, the Holy Spirit knows more than you do now, but He teaches only to make you equal with Him.

あなたはすでに自分自身に間違って教えていたが、それは真実でないことを信じたためだった。
You had already taught yourself wrongly, having believed what was not true.

あなたは自分が完全であるということを信じなかったのである。
You did not believe in your own perfection.

神はあなたの心は全く完全だと知っている。その神があなたは分裂した心を作ったと教えたりするだろうか。
Would God teach you that you had made a split mind, when He knows your mind only as whole?

神は、意思の疎通経路が神に向けて開かれていないということはよく分かっている。そのため御自らの喜びを分かち与え、子供たちが本当に喜びに満ちていると知ることができずにいる。
What God does know is that His communication channels are not open to Him, so that He cannot impart His joy and know that His children are wholly joyous.

神自身の喜びを与えることは、限りなく続く過程ではあるが、それは時間のうちではなくて永遠の世において続いていることだ。
Giving His joy is an ongoing process, not in time but in eternity.

御子としての身分にある者たちが、神と一つになって意思の疎通をおこなおうとしなければ、神が外へ向けて拡張していることが途絶されてしまう。もっとも神の完全なすがたが遮られるというわけではないが。
God's extending outward, though not His completeness, is blocked when the Sonship does not communicate with Him as one.

そこで神は思った。「我が子たちは眠っているから目ざめさせなければいけない」と。
So He thought, "My children sleep and must be awakened."




子供たちを怖がらせないで起こすために、ただ「夜が明けて光が射し込んでいるよ」と、穏やかな御声でささやきかけるより、もっと優しいやり方があるだろうか。
How can you wake children in a more kindly way than by a gentle Voice that will not frighten them, but will merely remind them that the night is over and the light has come?

子供たちをかなりひどく怖がらせている(自我の)悪い夢は本当ではない、と言い聞かせたりしなくてもいい。子供たちは(自我という幻想の)魔術を信じるのだから。
You do not inform them that the nightmares that frightened them so badly are not real, because children believe in magic.

ただ「さあもう 丈夫だよ」と安心させるだけでいい。
You merely reassure them that they are safe now.

そのあと、眠っているときと目ざめているときの違いを気づけるように訓練してやることだ。そうすれば(自我の)夢を恐れる必要などないと理解できるようになる。
Then you train them to recognize the difference between sleeping and waking, so they will understand they need not be afraid of dreams.

そうすれば、子供たちは(自我の)悪い夢を見始めるとすぐ、そんな(自我の)夢を追い払ってほしいと自分から光に頼むだろう。
And so when bad dreams come, they will themselves call on the light to dispel them.




賢明な教師は何かを教えるとき、それを避けるのではなくてその処理に取り組むことを通して学ばせる。
A wise teacher teaches through approach, not avoidance.

害を免れるには何を避けるべきかを強調せずに、喜びを得るには何を学ぶ必要があるかを強調する。
He does not emphasize what you must avoid to escape from harm, but what you need to learn to have joy.

たとえば子供が「こんなことをしないでおきなさい、けがをしたり危険な目に合うことになるから、その代わりにこうすれば害を免れ無事でいられるし、怖がらなくてもすむから」、などと言われたとしたらどんな気がするか。どれほど恐れたり混乱するか、考えてみることだ。
Consider the fear and confusion a child would experience if he were told, "Do not do this because it will hurt you and make you unsafe; but if you do that instead, you will escape from harm and be safe, and then you will not be afraid.

きっとただひとこと「これだけをしなさい」と言うほうがいいはずである。このように簡単にいえば、それは実にはっきりしてわかりやすいし本当に容易に覚えておける
"It is surely better to use only three words: "Do only that!" This simple statement is perfectly clear, easily understood and very easily remembered.




聖霊は決して間違いを並べ立てるようなことはしない。それは子供たちを怖がらせないようにするためだ。叡知に欠ける者たちはまさしく子供だといえる。
The Holy Spirit never itemizes errors because He does not frighten children, and those who lack wisdom are children.

けれども聖霊は子供たちの呼びかけには必ず答えるし、その信頼できる存在が子供たちにより確信をもたせる。
Yet He always answers their call, and His dependability makes them more certain.

子供たちはたしかに(自我の)空想と実在とを混同してしまい、その違いを見分けられないためにおびえている。
Children do confuse fantasy and reality, and they are frightened because they do not recognize the difference.

聖霊は夢を区別しない。
The Holy Spirit makes no distinction among dreams.

ただ光をあてて消滅させる。
He merely shines them away.

聖霊の光は、たとえあなたがどんな(自我の)夢を見つづけるようとも、いつも目ざめるようにとの呼びかけとなる。
His light is always the Call to awaken, whatever you have been dreaming.

(自我の)夢の中には永続するものなど何一つないし、聖霊は神御自らの御光で輝きながら、とわに続くもののためにのみ話してくれる。
Nothing lasting lies in dreams, and the Holy Spirit, shining with the light from God Himself, speaks only for what lasts forever.

6-4 唯一の答え The Only Answer

「聖霊は問題ではなくて答えだ」ということを思いだしてほしい。
Remember that the Holy Spirit is the Answer, not the question.

いつも先に話すのは自我のほうだ。
The ego always speaks first.

そんな自我は移り気で、自我を作ってくれた相手をよく思っていない。
It is capricious and does not mean its maker well.

それが信じていることと言えば、しかも正しいのだが、その作り手は今にも自我にたいする支持を引っ込めるかもしれない、ということ。
It believes, and correctly, that its maker may withdraw his support from it at any moment.

もしも自我があなたのことをよく思っているなら、聖霊が自らあなたをふるさとに連れ戻し、もう聖霊の導きを必要としなくなったことを喜ぶとき、自我も一緒に喜ぶだろうに。
If it meant you well it would be glad, as the Holy Spirit will be glad when He has brought you home and you no longer need His guidance.

自我は自らをあなたの一部分だとはみなしていない。
The ego does not regard itself as part of you.

ここに自我の最大のまちがい、その全思考体系の土台となるものを見いだせる。
Herein lies its primary error, the foundation of its whole thought system.




神はあなたを創造するとき、あなたを自分の重要な部分とした。
When God created you He made you part of Him.

だから神の国においては責めるということ(=攻撃)などとうてい有り得ない。
That is why attack within the Kingdom is impossible.

あなたは愛をもたずに自我を作った。それゆえ自我があなたを愛することはない。
You made the ego without love, and so it does not love you.

愛のないまま神の国にとどまることはできなかったし、神の国は愛そのものなのだから、あなたは自分がその外にいると信じている。
You could not remain within the Kingdom without love, and since the Kingdom is love, you believe that you are without it.

こうしたことが自我に、自ら分離しているし、作り手の外にいると見なすことができるようにさせている。かくして自分はたしかに(神から)分離していて、神の御心の外にあると信じているあなたの心の部分に代わって、話せるようにもさせる。
This enables the ego to regard itself as separate and outside its maker, thus speaking for the part of your mind that believes you are separate and outside the Mind of God.

そのあと、自我はかつて問われた最初の質問を持ち出したが、自我は決してそれに答えられない。
The ego, then, raised the first question that was ever asked, but one it can never answer.

「あなたは何なのか」というのがその質問だが、これが疑いを抱く始まりとなった。
That question, "What are you? " was the beginning of doubt.

そのときから、自我はどんな質問にも全然答えていない。とはいえ実に多くの質問をしてはいる。
The ego has never answered any questions since, although it has raised a great many.

自我のもっとも独創的な活動でさえ、そんな質問をただ不明瞭にしたにすぎない。あなたがその答えを持っており、自我はあなたに恐れを抱いているのだから。
The most inventive activities of the ego have never done more than obscure the question, because you have the answer and the ego is afraid of you.




自我は何も分からないという基本的な事実を、十分に理解するまで、あなたは葛藤を理解することはできない。
You cannot understand the conflict until you fully understand the basic fact that the ego cannot know anything.

聖霊がさきに話すことはないが、聖霊は必ず返事をする。
The Holy Spirit does not speak first, but He always answers.

だれもがみな一度や二度、あれやこれやと聖霊に助けを呼び求めたことがあるし、その願いをかなえられてきた。
Everyone has called upon Him for help at one time or another and in one way or another, and has been answered.

聖霊は本当に答えるのだから、常に答えてくれるし、それはだれもがみなその答を今もっていることを意味する。
Since the Holy Spirit answers truly He answers for all time, which means that everyone has the answer now.




自我は聖霊を聞くことはできないが、そんな自我を作った心の部分がその自我に逆らっているということはたしかに信じている。
The ego cannot hear the Holy Spirit, but it does believe that part of the mind that made it is against it.

こんなことを理由に、自分を作ってくれた相手を攻撃するのは正当だと解釈する。
It interprets this as a justification for attacking its maker.

最善の防衛法は責めること(=攻撃)だと信じ、あなたにもそう信じて欲しいと思っている。
It believes that the best defense is attack, and wants you to believe it.

確かにそうだと信じないかぎり、あなたは自我の側につかないだろう。そこで自我はどうしても味方が必要だと痛切に感じている。だがきょうだいを必要としているわけではない。
Unless you do believe it you will not side with it, and the ego feels badly in need of allies, though not of brothers.

あなたの心のなかに何か自我そのものとはかけ離れたものを知覚するので、自我はからだを味方とみて頼りにする。からだはあなたの部分ではないのだから。
Perceiving something alien to itself in your mind, the ego turns to the body as its ally, because the body is not part of you.

こうしてからだを自我の友にしてしまう。
This makes the body the ego's friend.

率直に言って、それは(神と)分離に基づいた同盟といえる。
It is an alliance frankly based on separation.

もしこんな同盟の側についたら、あなたは恐れを抱くだろう。それはいわば恐れの同盟に味方しているようなものであるから。
If you side with this alliance you will be afraid, because you are siding with an alliance of fear.




自我はからだを使ってあなたの心に逆らおうとたくらみ、そのうえ「敵」はただ自我とからだの両方ともあなたの部分ではないと気づくだけで、その両方の始末をつけられるということも自我は気づいているので、自我とからだは一緒になって攻撃に加わろうとする。
The ego uses the body to conspire against your mind, and because the ego realizes that its "enemy" can end them both merely by recognizing they are not part of you, they join in the attack together.

もし、こうすることが本当に何を必然的に含むのか、それを考えて見れば、これはたぶん最も奇妙な知覚のし方といえる。
This is perhaps the strangest perception of all, if you consider what it really involves.

実在的でない自我が確かに実在的な心にたいして、心が自我の学びの手だてであり、そのうえからだのほうが心よりもっと実在的なものだと説得しようとしているわけだ。
The ego, which is not real, attempts to persuade the mind, which is real, that the mind is the ego's learning device; and further, that the body is more real than the mind is.

だれ一人、正しい心でこんなことを信じられるはずがないし、正しい心でこんなことを信じる者は一人もいないのはたしかである
No one in his right mind could possibly believe this, and no one in his right mind does believe it.




では、自我のかかげるすべての質問にたいする、聖霊の一つの答えを聞いてほしい。
Hear, then, the one answer of the Holy Spirit to all the questions the ego raises:

あなたは神の子供であり、神の王国のきわめて貴重な部分であって、神が自分にとってなくてはならないものとして創造した。
You are a child of God, a priceless part of His Kingdom, which He created as part of Him.

他には何も存在しないし、ただこれだけが実在的なものである。
Nothing else exists and only this is real.

あなたは眠ることを選んでしまったうえに(自我という)悪い夢を見ているが、そんな眠りは本当ではないし、神はあなたに目覚めるようにと呼んでいる。
You have chosen a sleep in which you have had bad dreams, but the sleep is not real and God calls you to awake.

神に耳をかたむけたなら、自分の夢みたことは何も残らないだろう。あなたは目覚めるのだから。
There will be nothing left of your dream when you hear Him, because you will awaken.

夢の中には自我を象徴するものがたくさん含まれており、そんなものがあなたを混乱させてしまった。
Your dreams contain many of the ego's symbols and they have confused you.

けれどもそれはただあなたが眠っていて知らなかったからだ。
Yet that was only because you were asleep and did not know.

目覚めたときには自分のまわりや、自分のなかに真理そのものを見るだろうし、(自我の幻想の)夢には実在性がなくなるので、もはやそんなものを信じないだろう。
When you wake you will see the truth around you, and you will no longer believe in dreams because they will have no reality for you.

しかし神の国とそこであなたが創造したすべてのものが自分にとって著しい実在性をもってくる。その神の国とすべてのものは美しくて真実なのだから。
Yet the Kingdom and all that you have created there will have great reality for you, because they are beautiful and true.




神の国では、自分がどこにいるのかとか自分が何なのか、こうしたことに完全に確信がもてる。
In the Kingdom, where you are and what you are is perfectly certain.

そこではなんの疑念もない。その最初の質問を問われたためしがないのだから。
There is no doubt, because the first question was never asked.

決定的にはっきり答えが出されているので、そんな質問はいまだかってない。
Having finally been wholly answered, it has never been.

実在するものだけが神の国に生きており、そこではあらゆるものがなんの疑問も持たずに神のうちに生きている。
Being alone lives in the Kingdom, where everything lives in God without question.

(自我という幻想の)夢のなかで質問することに費やした時間は創造とそれの永遠性へと引き渡された。
The time spent on questioning in the dream has given way to creation and to its eternity.

あなたは神と同様に真実だから、神と同じように確実である。しかし自分の心のなかでかつては確実であったものが、確実なものを得るための単なる能力になってしまった。
You are as certain as God because you are as true as He is, but what was once certain in your mind has become only the ability for certainty.




実在するものに色々な能力をとりいれたことで確信がなくなり始めた。能力とは可能性があるということで、為し遂げられた業績ではないのだから。
The introduction of abilities into being was the beginning of uncertainty, because abilities are potentials, not accomplishments.

神の業績ならびにあなたの業績を前にしては、あなたの能力は役に立たない。
Your abilities are useless in the presence of God's accomplishments, and also of yours.

業績とは、達成された結果をいう。
Accomplishments are results that have been achieved.

それが完全なものであれば、能力は無意味だ。
When they are perfect, abilities are meaningless.

完全であるものが今や完全にされなければならないとは奇妙なこと
It is curious that the perfect must now be perfected.

事実、それは不可能なことである。
In fact, it is impossible.

しかし思いだしてほしい。あなたは自分自身をとうてい有り得ない情況においたとき、そんな有り得ないことが確かに有り得ると信じている。
Remember, however, that when you put yourself in an impossible situation you believe that the impossible is possible.




能力はまず発達させる必要がある。そうしてはじめて使いものになる。
Abilities must be developed before you can use them.

こんなことは神が創造したどんなものについても真実ではないが、あなたが作ったもののためには最も思いやりのある解決法といえる
This is not true of anything that God created, but it is the kindest solution possible for what you made.

どうしようもないような状況において、自分の能力でそこから抜け出せるところまで、その能力を発達させることはできる。
In an impossible situation, you can develop your abilities to the point where they can get you out of it.

あなたにはそうした能力をいかに発達させるか、それを教えてくれる案内役がついているが、命令を下す者はいない。
You have a Guide to how to develop them, but you have no commander except yourself.

いるとすればあなた自身だけだ。こうしてあなたが神の国の担当をまかせられるのであり、これには、それを見つけるための案内役ならびにそれを保持するための手段の両方ともついてくる。
This leaves you in charge of the Kingdom, with both a Guide to find it and a means to keep it.

あなたには従うべき模範があり、その人はあなたの命令する力を強め、そうした力をどのようにも減らすようなことは決してしないだろう
You have a model to follow who will strengthen your command, and never detract from it in any way.

したがってあなたは自分勝手に奴隷状態にいると思い込んでいるうちにも、中心的な立場を維持するし、そうし続けること自体、あなたは奴隷になってはいないということを実証する。
You therefore retain the central place in your imagined enslavement, which in itself demonstrates that you are not enslaved.




あなたが有り得ない状況のなかにいるのは、ただ自分でそのなかにいられると思うからであるにすぎない。
You are in an impossible situation only because you think it is possible to be in one.

もしも神があなたの完全さを見せておいて、あなたが間違っていたと証明されるとすれば、それこそとうてい有り得ない状況にいることになるだろう。
You would be in an impossible situation if God showed you your perfection, and proved to you that you were wrong.

こうしたことは、完全である者が自らの完全さを自覚するために自分をその気にさせるには不十分であり、かくしてあらゆるものを持つ者たちですら助けを必要とし、したがってどうしようもないと信じるのを支持するということを実証することになる。
This would demonstrate that the perfect are inadequate to bring themselves to the awareness of their perfection, and thus side with the belief that those who have everything need help and are therefore helpless.

こんな風に「理由付ける」ことに自我は携わる。
This is the kind of "reasoning" in which the ego engages.

神は自らが創造したものは完全だとわかっているので、そうしたものを面と向かってはずかしめるようなことはしない。
God, Who knows that His creations are perfect, does not affront them.

これは、自我が公然と神をはずかしめたとの観念が不可能であるのと同じように不可能なことだろう。
This would be as impossible as the ego's notion that it has affronted Him.




だから聖霊は決して命令しない。
That is why the Holy Spirit never commands.

命令するとは平等ではないと決めてかかることであり、聖霊はそれが存在しないということを実証しようとしている。
To command is to assume inequality, which the Holy Spirit demonstrates does not exist.

前提とすることにたいして忠節を尽くすのは心の法則であり、神が創造したものはことごとく神の法則に忠実である。
Fidelity to premises is a law of mind, and everything God created is faithful to His laws.

他の法則にたいして忠節を尽くすこともまた可能である。しかし、それはそうした法則が真実だからではなくて、あなたが作ったからである。
Fidelity to other laws is also possible, however, not because the laws are true, but because you made them.

たとえ神が、あなたは正気ではありえないように思っていると証明したとしても、それが何のためになるだろうか。
What would be gained if God proved to you that you have thought insanely?

神が自分の確実さを失ったりすることがあるだろうか。
Can God lose His Own certainty?

私がたびたび述べたように、あなたは自分の(自我の)教えていることそのままだ。
I have frequently said that what you teach you are.

あなたは自分が罪を犯したなどと、神に教えてもらいたいというつもりなのだろうか。
Would you have God teach you that you have sinned?

もしも神が、あなたの作った自己を神があなたのために創造した真理そのものに直面させるようなことをしたなら、あなたはただ恐れを抱くだけであるに違いない。
If He confronted the self you made with the truth He created for you, what could you be but afraid?

それに自分の正しい心を疑うだろうが、その部分こそ神があなたに与えられた正気、正常な心の状態を見つけることができる唯一の場である。
You would doubt your right mind, which is the only place where you can find the sanity He gave you.




神は教えるということをしない。
God does not teach.

教えるということは不足するものがあるとの意味を含んでおり、そんなものはないと神は分かっている。
To teach is to imply a lack, which God knows is not there.

神は矛盾してはいなない。
God is not conflicted.

教えることは変えさせることを目指すが、神は変化しないものだけを創造した。
Teaching aims at change, but God created only the changeless.

分離したことで完全さを失ったわけではないが、意思の疎通が十分に行われていないということはいえる。
The separation was not a loss of perfection, but a failure in communication.

荒々しくて耳ざわりとしかいいようのないかたちでの意思の疎通が自我の声として生じた。
A harsh and strident form of communication arose as the ego's voice.

そんな(自我の)声が神の平安を打ち砕くはずはないが、あなたのを木っ端微塵にできるだろう。
It could not shatter the peace of God, but it could shatter yours.

神はそんな声を消さなかった。というのもそれを一掃するとは攻撃するようなものだからだ。
God did not blot it out, because to eradicate it would be to attack it.

質問されたからといって、問い返すことはしなかった。
Being questioned, He did not question.

単に答えを与えた。
He merely gave the Answer.

神の答えこそあなたの御師である。
His Answer is your Teacher.

2014年1月31日金曜日

6-3 責めることの放棄 The Relinquishment of Attack

すでに強調しておいたように、想念というものはどれもみな考える人の心のなかで始まる。
As we have already emphasized, every idea begins in the mind of the thinker.

したがって心から拡張する何かはまだそのなかにあり、何を拡張するかでその心は自らを知る。
Therefore, what extends from the mind is still in it, and from what it extends it knows itself.

「知る」という言葉がここでは正しい。聖霊は自らの偏見のない知覚を通して今でもあなたの心のなかに叡知を大事に保管しているのだから。
The word "knows" is correct here, because the Holy Spirit still holds knowledge safe in your mind through His impartial perception.

何一つ責めるということがないので、聖霊は神との意思の疎通を妨げることはない。
By attacking nothing, He presents no barrier to the communication of God.

したがって実在するものは決して脅かされたりしない。
Therefore, being is never threatened.

あなたの神のような心は絶対に汚されることはできないのである。
Your Godlike mind can never be defiled.

自我は決してそのような心の部分ではなかったし、そうなることも有り得ない。しかしあなたは自我を通して、真実ではないことを聞いたり教えたり学んだりすることはできる。
The ego never was and never will be part of it, but through the ego you can hear and teach and learn what is not true.

あなた(の自我)は自分自身に、「あなたの本当のすがたを自分ではないと信じるように」と教えてしまった。
You have taught yourself to believe that you are not what you are.

自分で学んでいないことを教えることはできないし、自分の教えている内容は、それを分かち合っていることになるので、自分自身のなかで強めることになる。
You cannot teach what you have not learned, and what you teach you strengthen in yourself because you are sharing it.

あなたは教えていることを一つのこらず自分で学んでいるのである
Every lesson you teach you are learning.




だから、あなたはただ一つの教訓を教えなければならない。
That is why you must teach only one lesson.

あなた自身(自我の)葛藤から解放されるには、ただ聖霊から学び、ただ聖霊によって教える必要がある。
If you are to be conflict-free yourself, you must learn only from the Holy Spirit and teach only by Him.

あなたはただただ「愛そのもの」である。しかしこれを自分で否定するなら、自分が何なのか、「それを習って覚えなければいけないようなもの」に自分でしてしまう。
You are only love, but when you deny this, you make what you are something you must learn to remember.

以前私が述べたように、キリストのはりつけが教えようとしたのは、「愛そのものだけを教えること。あなたは愛そのものであるから」という教えだった。
I said before that the message of the crucifixion was, "Teach only love, for that is what you are.

これこそ完全に統一された一つの教訓、一つになっている唯一の教訓がこれであるから。
"This is the one lesson that is perfectly unified, because it is the only lesson that is one.

それを教えることによってのみ、それを学ぶことができる。
Only by teaching it can you learn it.

「自分で教えるように自分も学ぶ」ことになる。
"As you teach so will you learn. "

もしもそれが本当なら、これはまさにその通りなのだが、自ら教えることが自分に教えるということを忘れないほうがいい。
If that is true, and it is true indeed, do not forget that what you teach is teaching you.

そのうえあなたは自ら(無意識の罪悪感を)投影したり拡張したりすることを自分で信じる。
And what you project or extend you believe.




唯一の安全策は聖霊を拡張するうちに見いだされる。なぜなら他の者たちのなかに聖霊の優しさを見るにしたがい、あなた自身の心はその心自体まったく悪意のないものと見て取るからである。
The only safety lies in extending the Holy Spirit, because as you see His gentleness in others your own mind perceives itself as totally harmless.

いったんこのことを十分に受け入れることができれば、その心は自らを護る必要などないとわかる。
Once it can accept this fully, it sees no need to protect itself.

すると神に保護されているということが分かり始め、その心はいつまでも絶対に安全だと安心させられる。
The protection of God then dawns upon it, assuring it that it is perfectly safe forever.

絶対に安全だとわかっている者は悪意を抱いたりすることなど全くない。
The perfectly safe are wholly benign.

祝福されていると知っているので自分も祝福する。
They bless because they know that they are blessed.

不安のない心は本当に親切であり、そうした心は慈善を広めるので慈善心に満ちている。
Without anxiety the mind is wholly kind, and because it extends beneficence it is beneficent.

安全であるためには「完全に責めるということを放棄すること」だ。
Safety is the complete relinquishment of attack.

これにはどんな妥協も許されない。
No compromise is possible in this.

どのような形にせよ責めるということを教えると、自分がそうすることを学んで、それが自分を傷つけることになるだろう。
Teach attack in any form and you have learned it, and it will hurt you.

けれどもこうして学んだことは自分の心からいつまでも無くならないわけではない。それを教えないでおけば念頭から去らせることができる。
Yet this learning is not immortal, and you can unlearn it by not teaching it.




あなたは教えずにはいられないのだから、あなたの救いは自我の信じることをことごとく、その反対に教えるうちに見いだせる。
Since you cannot not teach, your salvation lies in teaching the exact opposite of everything the ego believes.

このようにすることであなたは、他の者たちがその真理をあなたから学ぶにつれて、自分を自由にし、自由なままでいられるようにしてくれる真理が分ってくる。
This is how you will learn the truth that will set you free, and will keep you free as others learn it of you.

平安をえる唯一つの方法は、平安を教えることである。
The only way to have peace is to teach peace.

平安を教えることであなた自身それを学んでいるに相違ない。自分がいまだに切り離して考えていることを教えられるはずがないのだから。
By teaching peace you must learn it yourself, because you cannot teach what you still dissociate.

ただそのようにすれば、自分で捨てさった叡智を取り戻せる。
Only thus can you win back the knowledge that you threw away.

あなたが分かち合おうとする考えは、自分の持っている考えに違いない。
An idea that you share you must have.

確信をもってそれを教えることで、それが自分の心のなかで目覚める。
It awakens in your mind through the conviction of teaching it.

あなたは自分の教えることを一つ残らず自分で学んでいる。
Everything you teach you are learning.

ただ愛そのものだけを教え、学んでほしい。愛そのものは自分のものであり自分こそ愛そのものである、と。
Teach only love, and learn that love is yours and you are love.

6-2 投影に代わるもの The Alternative to Projection

心のなかのわずかな分裂でさえ、必然的にその心の一部を拒絶するに違いないし、これこそまさに分離を信じるということになる。
Any split in mind must involve a rejection of part of it, and this is the belief in separation.

神の完全さ、すなわち神の平安の真価を認めることができるのは、神に創造されたものの完全さに気づいた完全な心だけだといえる。
The Wholeness of God, which is His peace, cannot be appreciated except by a whole mind that recognizes the Wholeness of God's creation.

こうして再認することで完全な心は自らの創造主が分かる。
By this recognition it knows its Creator.

除外と分離は同じことを意味し、分離と解離すなわち切り離して考えることも同じことを意味する。
Exclusion and separation are synonymous, as are separation and dissociation.

以前にも述べたように分離は解離であったし現にそうであり、いったんそれが起こると、(無意識の罪悪感の)投影が分離の主な防衛法またはその状態を継続させる手だてとなる
We have said before that the separation was and is dissociation, and that once it occurs projection becomes its main defense, or the device that keeps it going.

しかしながら、その理由はあなたが考えるほど明らかではないかもしれない。
The reason, however, may not be so obvious as you think.




あなたは何か(無意識の罪悪感を)投影すると、その何かと自分との関係を否認しており、したがってそれが自分のものだとは信じない。
What you project you disown, and therefore do not believe is yours.

あなたは、「自分が(無意識の罪悪感を)投影する相手と自分は違う」と判断することで、まさしく自分自身を除外していることになる。
You are excluding yourself by the very judgment that you are different from the one on whom you project.

それに自分が(無意識の罪悪感を)投影する何かに対してもそれに反する審きを下してしまっている以上、その何かを分離したままにしておくので、それを責め続ける。
Since you have also judged against what you project, you continue to attack it because you continue to keep it separated.

これを無意識に行い、自分で自分を責めた事実を自覚しないようにし、こうして自分自身は安全だと想像している。
By doing this unconsciously, you try to keep the fact that you attacked yourself out of awareness, and thus imagine that you have made yourself safe.




けれども(無意識の罪悪感の)投影は必ず自分を傷つけることになる。
Yet projection will always hurt you.

(無意識の罪悪感の)投影は自分の心が分裂していると信じるのを強めることになり、その唯一の目的は分離状態を続けることだ。
It reinforces your belief in your own split mind, and its only purpose is to keep the separation going.

それはあなたに、「自分はきょうだいたちと違う」し、「そのきょうだいたちとは別だ」、と感じさせるために自我が使う単なる手だてにすぎない。
It is solely a device of the ego to make you feel different from your brothers and separated from them.

自我はこうすることで、あなたはきょうだいたちより「優れている」ように思わせるという理由で、それを正当化し、かくしてあなたがきょうだいと同等であることをなお一層わかりにくくする。
The ego justifies this on the grounds that it makes you seem "better" than they are, thus obscuring your equality with them still further.

(無意識の罪悪感の)投影と責めること(=攻撃)とは必然的に関係がある。(無意識の罪悪感の)投影は責めること(=攻撃)を正当化するための手段となるのが常であるから。
Projection and attack are inevitably related, because projection is always a means of justifying attack.

怒りを感じながらそれを投影しないでおくことはまずありえない。
Anger without projection is impossible.

自我はあなたが自分自身ときょうだいたちの両方について知覚することを打ち砕くためにのみ投影をつかう。
The ego uses projection only to destroy your perception of both yourself and your brothers.

そうした過程は、あなたのうちにあるとはいえ自分の望まない何かを除外することから始まり、すぐに自分をきょうだいたちから除外することへとつながる。
The process begins by excluding something that exists in you but which you do not want, and leads directly to excluding you from your brothers.




しかしながら、すでに学んだように、(無意識の罪悪感の)投影にとって代われるものがあることは確かである。
We have learned, however, that there is an alternative to projection.

自我の能力のどれ一つとってみても、それにはよりよい使い方がある。なぜならそうした能力は心に導かれているのだし、その心にはよりよい御声があるからだ。
Every ability of the ego has a better use, because its abilities are directed by the mind, which has a better Voice.

聖霊は拡張し、自我は投影する。
The Holy Spirit extends and the ego projects.

双方の目標は相反しているので、その結果も相反するものとなる。
As their goals are opposed, so is the result.




聖霊はあなたが完全だと知覚することから始める。
The Holy Spirit begins by perceiving you as perfect.

この完全さは分かち合われるということも知っているので、聖霊はそれを他の者のうちにあるのも認め、こうすることでその完全さを両者のなかで強める。
Knowing this perfection is shared He recognizes it in others, thus strengthening it in both.

これは怒りの代わりに愛を両方によびおこす。それには双方が含まれていることは確かだから。
Instead of anger this arouses love for both, because it establishes inclusion.

平等であると知覚することで、聖霊は同じように必要としていることを知覚する。
Perceiving equality, the Holy Spirit perceives equal needs.

これが贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)を自動的に招くことになる。贖罪こそこの世においてだれもがみな、一つ必要なことであるから。
This invites Atonement automatically, because Atonement is the one need in this world that is universal.

こんな風に自分自身を知覚することが、この世であなたが幸せを見いだせる唯一の方法といえる。
To perceive yourself this way is the only way in which you can find happiness in the world.

そのわけは、自分がこの世にはいないと承認することになるからだ。この世は不幸せそのものであるから。
That is because it is the acknowledgment that you are not in this world, for the world is unhappy.




喜びなどないところに喜びを見いだすには、自分がそこには居ないと悟る以外にどうすれば見いだせるだろうか
How else can you find joy in a joyless place except by realizing that you are not there?

あなたは神があなたを置かなかったところにはどこにもいるはずがないし、神はあなたを自らの大切な部分として創造した。
You cannot be anywhere God did not put you, and God created you as part of Him.

それはあなたがどこにいるか、そして何であるか、その両方についていっている。
That is both where you are and what you are.

そのことは絶対に変更できない。
It is completely unalterable.

それはすべてを包括する。
It is total inclusion.

今もこれから先も、それを自分で変えることなどできない。
You cannot change it now or ever.

それこそ永遠の真実である。
It is forever true.

信じていることではなく、事実そのもの。
It is not a belief, but a Fact.

神が創造したものは何でも、神と同じように真実である。
Anything that God created is as true as He is.

これが本当であるということは、唯一完全なる神のうちにそうしたものが完全に包括されているということにのみ見いだせる。
Its truth lies only in its perfect inclusion in Him Who alone is perfect.

こうしたことを否定するとあなた自身と神とを否定することになる。一方を受け入れてもう一方を受け入れずにおくことは不可能であるから。
To deny this is to deny yourself and Him, since it is impossible to accept one without the other.




聖霊が申し分なく平等に知覚するということは、神が申し分なく平等に知っているということを反映する。
The perfect equality of the Holy Spirit's perception is the reflection of the perfect equality of God's knowing.

自我の知覚と似た見方など神のうちにはないが、聖霊は知覚と叡知をむすぶ橋としてとどまる。
The ego's perception has no counterpart in God, but the Holy Spirit remains the Bridge between perception and knowledge.

叡知を反映するような方法であなたに知覚できるようにさせれば、究極的には叡知を思い出せる。
By enabling you to use perception in a way that reflects knowledge, you will ultimately remember it.

自我はむしろ、こうしたことを思い出すのは不可能だと信じたがるだろう。しかし聖霊が導くのはほかでもないあなたの知覚である。
The ego would prefer to believe that this memory is impossible, yet it is your perception the Holy Spirit guides.

あなたの知覚はそれが始まったところで終わる。
Your perception will end where it began.

すべてのものは神のうちに集まる。すべてのものは神によって神のうちに創造されたのだから。
Everything meets in God, because everything was created by Him and in Him.




神は自らの思いを拡張して御子たちを創造し、思いを拡張したものを御心(みこころ)にとどめている。
God created His Sons by extending His Thought, and retaining the extensions of His Thought in His Mind.

したがって神の思いはすべて、そうした思いのなかで完全に統一しているし、お互いに完全に統一している。
All His Thoughts are thus perfectly united within themselves and with each other.

聖霊はこうした完全さを今あなたが知覚できるようにしてくれる。
The Holy Spirit enables you to perceive this wholeness now.

神があなたを創造したのは、あなたにも創造させるためだ。
God created you to create.

だがあなたは神の王国の完全さが分かるまで、その王国を拡張することはできない。
You cannot extend His Kingdom until you know of its wholeness.




思いは考える人の心のなかで始まり、そこから広がっていく。
Thoughts begin in the mind of the thinker, from which they reach outward.

神の考えになることについてもこれが本当であるし、あなたの考え方についてもそうだといえる。
This is as true of God's Thinking as it is of yours.

あなたの心は分裂しているので、考えるばかりでなく知覚することもできる。
Because your mind is split, you can perceive as well as think.

けれどもその知覚するということは心の基本的法則を逃れることはできない。
Yet perception cannot escape the basic laws of mind.

あなたは自分の心で知覚し、知覚したことを外へ向かって投影する。
You perceive from your mind and project your perceptions outward.

どんな種類の知覚も実在的なものではないとはいえ、あなたが作ったものだから、聖霊はそれを有効に使える。
Although perception of any kind is unreal, you made it and the Holy Spirit can therefore use it well.

聖霊は知覚を鼓舞して神へと向かせることができる。
He can inspire perception and lead it toward God.

こうして次第に神のもとへと集まるのは遠い将来のことのように思えるが、それはただあなたの心がその考えと完全に一致していないし、したがって今それを望んではいないからだ。
This convergence seems to be far in the future only because your mind is not in perfect alignment with the idea, and therefore does not want it now.




聖霊は時間を利用するけれども、それを信じてはいない。
The Holy Spirit uses time, but does not believe in it.

聖霊は神からきているので、あらゆるものを良いことのために使うが、真実でないものを信じるようなことはしない。
Coming from God He uses everything for good, but He does not believe in what is not true.

聖霊はあなたの心のなかにあるのだから、その心も真実であるものだけを信じることができる。
Since the Holy Spirit is in your mind, your mind can also believe only what is true.

聖霊がただこうしたことのために話せるというのも、聖霊は神に代わって話すからである。
The Holy Spirit can speak only for this, because He speaks for God.

聖霊はあなたに自分の完全な心を神に戻すようにと言っている、その心は決して神のもとを去ってはいないのだから。
He tells you to return your whole mind to God, because it has never left Him.

もしその心が神のもとを去ったためしなどないのなら、それを戻すにはただその心をあるがままに知覚すればすむこと。
If it has never left Him, you need only perceive it as it is to be returned.

それなら、贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)を十分に自覚するとは分離は決して起こっていないと再認することである。
The full awareness of the Atonement, then, is the recognition that the separation never occurred.

これが自我は決して起こっていないと実にはっきり言明しているので、自我はこれに勝つことはできない。
The ego cannot prevail against this because it is an explicit statement that the ego never occurred.




自我はじつにたやすく、その戻す必要があるという考えを難しそうに思わせることができるので、その考えは受け入れられる。
The ego can accept the idea that return is necessary because it can so easily make the idea seem difficult.

けれども聖霊は戻す必要さえないと言う。起こったためしのないことが難しいはずはないのだから。
Yet the Holy Spirit tells you that even return is unnecessary, because what never happened cannot be difficult.

しかしながら、あなたは戻すという考えを必要なことにできるし、難しくすることもできるのは確かだ。
However, you can make the idea of return both necessary and difficult.

しかし完全であるものは何をも必要としないということは本当に明らかだし、あなたが完全であろうとすることを難しいと感じるはずはない、そのすがたこそあなた本来のすがたであるから。
Yet it is surely clear that the perfect need nothing, and you cannot experience perfection as a difficult accomplishment, because that is what you are.

神が創造したものをあなたはこんな風に知覚しなければならないし、知覚するものをみな聖霊の見ている一線へ持ってくること。
This is the way in which you must perceive God's creations, bringing all of your perceptions into the one line the Holy Spirit sees.

この線こそ神と意思の疎通をするための直通線であって、あなたの心を神の御心に近づけてくれる。
This line is the direct line of communication with God, and lets your mind converge with His.

こうして知覚するうちはどこにも葛藤はない、それは知覚がみな聖霊に導かれていることを意味し、その聖霊は御心を神に据えているからである。
There is no conflict anywhere in this perception, because it means that all perception is guided by the Holy Spirit, Whose Mind is fixed on God.

葛藤を解消できるのは聖霊だけだ、なんの葛藤もないのは聖霊だけなのだから。
Only the Holy Spirit can resolve conflict, because only the Holy Spirit is conflict-free.

聖霊はあなたの心のなかの真実だけを知覚し、それを外へ向かって、ただ他の心のなかの真実であるものへと拡張する。
He perceives only what is true in your mind, and extends outward only to what is true in other minds.




自我の(無意識の罪悪感の)投影と聖霊の拡張との違いはきわめて単純。
The difference between the ego's projection and the Holy Spirit's extension is very simple.

自我が(無意識の罪悪感の)投影するのは除外するため、すなわち欺くためである。
The ego projects to exclude, and therefore to deceive.

聖霊は自らをそれぞれの心のなかに認めることによって拡張し、かくしてその心は一つだと知覚する。
The Holy Spirit extends by recognizing Himself in every mind, and thus perceives them as one.

このように知覚すると、そこには矛盾するものは何もない。聖霊が知覚するものはすべて同じであるから。
Nothing conflicts in this perception, because what the Holy Spirit perceives is all the same.

どこに目を向けようが聖霊は自らを見るし、そのうえ聖霊は統一されているのでいつも神の国全部を差し伸べる
Wherever He looks He sees Himself, and because He is united He offers the whole Kingdom always.

これこそ神が聖霊に与えた伝言であり、聖霊がそれそのものなのだから、そのために聖霊は話さなければならない。
This is the one message God gave to Him and for which He must speak, because that is what He is.

神の平安はそうした伝言のうちにあるので、神の平安があなたのうちにある。
The peace of God lies in that message, and so the peace of God lies in you.

神の国のすばらしい平安はあなたの心のうちに絶えず輝いているがそれを自分で気づくにはその平安が外へ向かって輝かなければならない。
The great peace of the Kingdom shines in your mind forever, but it must shine outward to make you aware of it.




聖霊は全く公平にあなたに与えられている。だからただただ偏見をもたずに見分けることで聖霊を見分けることができる。
The Holy Spirit was given you with perfect impartiality, and only by recognizing Him impartially can you recognize Him at all.

自我は多勢だが、聖霊は唯一である。
The ego is legion, but the Holy Spirit is One.

神の国ではどこにも(自我の)暗闇がとどまることはないが、あなたの役割はただ自分自身の心のなかに(自我に基づいた)暗闇をとどまらせないようにすること。
No darkness abides anywhere in the Kingdom, but your part is only to allow no darkness to abide in your own mind.

こうして光と同調することには限界はない。それはこの世の光であるものと同調しているのであるから。
This alignment with light is unlimited, because it is in alignment with the light of the world.

われわれ一人ひとりがこの世の光であり、こうした光のうちに心を合わせ、共にまた一つとなって神の王国を宣言するのである。
Each of us is the light of the world, and by joining our minds in this light we proclaim the Kingdom of God together and as one.

6-1 キリストのはりつけとその教え The Message of the Crucifixion

学ぶ目的で、もう一度、キリストのはりつけについて一緒によく考えてみよう。
For learning purposes, let us consider the crucifixion again.

前に、私がこのことを長々と話さなかったのは、あなたがそれには恐ろしい意味が含まれていると考えたかもしれないからだ。
I did not dwell on it before because of the fearful connotations you may associate with it.

今まで一つだけ強調しておいたのは、それは刑罰としてではなかったということ。
The only emphasis laid upon it so far has been that it was not a form of punishment.

しかしながら、否定的な点から見ただけでは何も説明できない。
Nothing, however, can be explained in negative terms only.

キリストのはりつけを肯定的に解釈することもできるし、それには全く恐れは伴わない、したがって正しく理解されさえすれば、それが教えることは全く恵み深いものだ。
There is a positive interpretation of the crucifixion that is wholly devoid of fear, and therefore wholly benign in what it teaches, if it is properly understood.




キリストのはりつけは極端な例にほかならない。
The crucifixion is nothing more than an extreme example.

その価値は、どんな教えの手だてについても同じことがいえるように、ただそれがどのように学習を助長するかにある。
Its value, like the value of any teaching device, lies solely in the kind of learning it facilitates.

それは誤解されやすいことであり、たしかにずっと誤解されてきた。
It can be, and has been, misunderstood.

これはただ怖がっている者は、恐る恐る知覚しがちだからである。
This is only because the fearful are apt to perceive fearfully.

すでに言ったように、あなたは私の決心を分かち合うために、いつでも私を呼ぶことができるし、こうすることで私の決心を強めることになる。
I have already told you that you can always call on me to share my decision, and thus make it stronger.

キリストのはりつけは御子としての身分にある者の取るべき最後の無益な旅路であり、それを理解する者はだれでも恐れから解放されることを意味するとも言っておいた。
I have also told you that the crucifixion was the last useless journey the Sonship need take, and that it represents release from fear to anyone who understands it.

私は以前、キリストの復活だけを強調したが、その時にはキリストのはりつけの目的と、それがいかにして実際に復活へと導いたかをはっきりさせなかった
While I emphasized only the resurrection before, the purpose of the crucifixion and how it actually led to the resurrection was not clarified then.

にもかかわらず、それはあなた自身が生きるために役立つのは確かだし、もしあなたが恐れずにそれをよく考えてみるつもりなら、教師としての自分の役割を理解する助けになるだろう。
Nevertheless, it has a definite contribution to make to your own life, and if you will consider it without fear, it will help you understand your own role as a teacher.




たぶんあなたは長い間、まるで自分が十字架にかけられているように反応してきたことだろう。
You have probably reacted for years as if you were being crucified.

これは分離している者たちに目立つ傾向だし、このような者にかぎっていつも、自分で自分に何をしたかよく考えてみようとはしない。
This is a marked tendency of the separated, who always refuse to consider what they have done to themselves.

投影するとは怒りがあることを意味し、怒りが暴行にはしらせ、暴行を働けば恐れを抱かずにはいられなくなる。
Projection means anger, anger fosters assault, and assault promotes fear.

キリストがはりつけにされたことの本当の意味は、数人の神の子が別の一人に強烈な暴行を加えたように見えるということにある。
The real meaning of the crucifixion lies in the apparent intensity of the assault of some of the Sons of God upon another.

もちろん、これはそう見えただけで実際には不可能であり、不可能なことだとしっかり理解される必要がある。
This, of course, is impossible, and must be fully understood as impossible.

さもないと、私は学習の模範として手助けしようにも、それができなくなる。
Otherwise, I cannot serve as a model for learning.




究極的には暴行を加えることができるのは、からだにたいしてだけである。
Assault can ultimately be made only on the body.

一つのからだが別のからだに暴行を加え、それを滅ぼすことさえできることは疑いの余地もない。
There is little doubt that one body can assault another, and can even destroy it.

だが、もしも滅ぼすこと自体が不可能だとすれば、滅ぼされることがあるものは何であれ、実在的なものでは有り得ないということになる。
Yet if destruction itself is impossible, anything that is destructible cannot be real.

したがってそんなものが滅ぼされたといって怒ることを正当化できない。
Its destruction, therefore, does not justify anger.

それを正当化できると信じるかぎり、あなたは間違った前提を受け入れて、他の者にもそれを教えていることになる。
To the extent to which you believe that it does, you are accepting false premises and teaching them to others.

キリストのはりつけが教えようとしたのは、迫害をどんなかたちの暴行とも見て取る必要はないということ、あなたが迫害されることなど有り得ないのだから。
The message the crucifixion was intended to teach was that it is not necessary to perceive any form of assault in persecution, because you cannot be persecuted.

もしあなたが怒りで応ずれば、自分は滅ぼされことがありえると考えているに違いない。したがって自分自身を正気で見ているとはいえない。
If you respond with anger, you must be equating yourself with the destructible, and are therefore regarding yourself insanely.




私はあなたに似ているしあなたは私と似ているということを、私は本当にはっきりさせておいた。しかし我々が根本的に平等であるということは、ただ一緒に決心することによってのみ実証できる。
I have made it perfectly clear that I am like you and you are like me, but our fundamental equality can be demonstrated only through joint decision.

もしあなたがそうしたいのなら、自分は迫害されていると見て取るのはあなたの自由だ。
You are free to perceive yourself as persecuted if you choose.

ただし、あなたが自分で選んでその様に反応するとき、この世の判断によると私は迫害されたことになるが、わたし自身はそのように評価しなかったということを覚えておいてほしい。
When you do choose to react that way, however, you might remember that I was persecuted as the world judges, and did not share this evaluation for myself.

そして私はそれを分かち合わなかったのだから、それを強めてもいない。
And because I did not share it, I did not strengthen it.

したがって私は暴行行為について異なった解釈を提案したわけで、これをあなたと分かち合いたいと思う。
I therefore offered a different interpretation of attack, and one which I want to share with you.

もしあなたがこの解釈を信じるなら、私がそれを教える手助けをしてくれることだろう。
If you will believe it, you will help me teach it.




以前私が述べたように、「自分の教えるとおりに、自分が学ぶことになる」。
As I have said before, "As you teach so shall you learn."

もしあなたが、まるで自分が迫害されているように反応するなら、迫害を教えていることになる。
If you react as if you are persecuted, you are teaching persecution.

神の子は、もし自分の救いを実現したいのなら、こんな教訓を教えたいと思ったりしないほうがいい。
This is not a lesson a Son of God should want to teach if he is to realize his own salvation.

むしろ、あなた自身完全に守られていると教えることだ。それこそあなたのなかの真実だし、それは攻められるはずがないと悟ることである。
Rather, teach your own perfect immunity, which is the truth in you, and realize that it cannot be assailed.

自分でそれを守ろうとしないでおくがよい、でなければ攻められやすいと信じていることになる。
Do not try to protect it yourself, or you are believing that it is assailable.

あなたは自ら十字架につけられることなど求められてはいない、それは私自身が教えるために役立てたことだ。
You are not asked to be crucified, which was part of my own teaching contribution.

あなたはただ、私の例ほど極端ではないにせよ、心が惑わされて誤って知覚しそうになったとき、それをものともせずに私の例にならい、そのように惑わされたことを、怒りを感じる正当な理由だとして、間違って受け入れたりしないようにと頼まれているだけだ。
You are merely asked to follow my example in the face of much less extreme temptations to misperceive, and not to accept them as false justifications for anger.

正当と認められないことを正当化することはできない。
There can be no justification for the unjustifiable.

そんなことができると信じ、それを教えたりしないように。
Do not believe there is, and do not teach that there is.

自分が信じることを教えるようになるということを、いつも覚えておくことだ。
Remember always that what you believe you will teach.

私と共に信じてほしい、そうすれば我々は教師として同等になるだろう。
Believe with me, and we will become equal as teachers.




あなたの復活とは「あなたが再び目覚めること」である。
Your resurrection is your reawakening.

私が再生のための模範だが、再生そのものは、単に自分の心のなかにすでにあるものがわかり始めるということにすぎない。
I am the model for rebirth, but rebirth itself is merely the dawning on your mind of what is already in it.

神自らそれをそこに置いた。だから自分の心のなかにあるものはいつまでも真実である。
God placed it there Himself, and so it is true forever.

私はそれを信じたのであり、したがってそれを私にとっても真実として受け入れた。
I believed in it, and therefore accepted it as true for me.

神の王国の名において、それを我々のきょうだいたちに教えるために私の手助けをしてほしい。しかし先ずあなたにとってそれが真実だと信じること、さもないと間違って教えることになる。
Help me to teach it to our brothers in the name of the Kingdom of God, but first believe that it is true for you, or you will teach amiss.

いわゆる「ゲッセマニの園での苦悶」だが、きょうだいたちはその間ずっと眠っていたとはいえ、私は自分が見捨てられることは有り得ないと分かっていたので、腹を立てたりしたはずはない。
My brothers slept during the "agony in the garden," but I could not be angry with them because I knew I could not be abandoned.




私が残念に思うのは、きょうだいたちが一つの御声だけを聞くという私の決心を分かち合おうとしないときだ。そうしないでいると教師としてまた学ぶ者として弱くさせるのだから。
I am sorry when my brothers do not share my decision to hear only one Voice, because it weakens them as teachers and as learners.

けれども私は、きょうだいたちが自分自身や私を実際には裏切ることなどできないし、まだそのきょうだいたちの上にこそ私の教会を建てなければならないと分っている。
Yet I know they cannot really betray themselves or me, and that it is still on them that I must build my church.

これには選択の余地はない。あなただけが神の教会の土台になれるのであるから。
There is no choice in this, because only you can be the foundation of God's church.

教会とは祭壇があるところで、その祭壇の存在こそが教会を神聖なものとする。
A church is where an altar is, and the presence of the altar is what makes the church holy.

愛を思い起こさせないような教会には、神が意図された目的のために役立っていない隠れた祭壇がある。
A church that does not inspire love has a hidden altar that is not serving the purpose for which God intended it.

私はあなたの上に神の教会を創建しなければならない。私を模範として受け入れる者たちは文字どおり私の弟子であるから
I must found His church on you, because those who accept me as a model are literally my disciples.

弟子は従う者である、だからもし従うべき模範となる人が、すべての点で弟子たちが苦痛を味あわずに済むようにすることを選んだのなら、それに従わずにいることは賢明とはいえない。
Disciples are followers, and if the model they follow has chosen to save them pain in all respects, they are unwise not to follow him.




私はあなたと私のためになるようにと、自我の判断によればもっとも悪虐無道な暴行でさえ問題ではないと実証することを選んだのである。
I elected, for your sake and mine, to demonstrate that the most outrageous assault, as judged by the ego, does not matter.

こうしたことをこの世が判断するには、ただしこれは神が分かっているようにではないが、私は裏切られて見捨てられ、鞭で打たれて身を裂かれ、ついには殺されたということになる。
As the world judges these things, but not as God knows them, I was betrayed, abandoned, beaten, torn, and finally killed.

これはただ他の者たちが私に投影したからだということは明らかである。私はだれ一人傷つけてはいなかったし、多くの人を癒したのであるから。
It was clear that this was only because of the projection of others onto me, since I had not harmed anyone and had healed many.




我々はなおかつ学ぶ者として同等である、だからといって同等な経験をする必要などない。
We are still equal as learners, although we do not need to have equal experiences.

聖霊はあなたが私の経験から学ぶことができ、それによって再び目覚めることを喜ぶ。
The Holy Spirit is glad when you can learn from mine, and be reawakened by them.

それこそ私の経験の唯一の目的だといえるし、私のことを道であり真理であり生命であると見て取れる唯一の方法となる 。
That is their only purpose, and that is the only way in which I can be perceived as the way, the truth and the life.

一つの御声にのみ耳を傾けるなら、決して犠牲を要求されることなどない。
When you hear only one Voice you are never called on to sacrifice.

それどころか、他の者たちのなかにある聖霊を聞けるので、その人たちの経験から学べるし、自分自身でじかに経験をしないでも得るところがある。
On the contrary, by being able to hear the Holy Spirit in others you can learn from their experiences, and can gain from them without experiencing them directly yourself.

なぜなら、聖霊は一つであり、耳を傾けようとするものはだれでも必然的に、聖霊のやり方をみんなに実証するようになるからである。
That is because the Holy Spirit is One, and anyone who listens is inevitably led to demonstrate His way for all.




あなたは迫害されていないし、私もされてはいなかった。
You are not persecuted, nor was I.

我々の分かち合っている聖霊がその必要をなくすので、あなたは私の経験を繰り返すことなど求められてはいない。
You are not asked to repeat my experiences because the Holy Spirit, Whom we share, makes this unnecessary.

しかしながら私の経験を前向きに使うには、それをどのように見て取るかという点で、まだ私の例にならわなければいけない。
To use my experiences constructively, however, you must still follow my example in how to perceive them.

私のきょうだいでありあなたのきょうだいでもある者たちは、正当化できないことを正当化しようといつも躍起になっている。
My brothers and yours are constantly engaged in justifying the unjustifiable.

私が一つ学んだこと、私はそれを自分が学んだように教える必要がある、それは聖霊の審きに一致していない知覚のしかたは、どれも正当化できないということだ。
My one lesson, which I must teach as I learned it, is that no perception that is out of accord with the judgment of the Holy Spirit can be justified.

私は、こうしたことが極端な場合においても本当だということを見せることを引き受けたわけだが、それは単に、それほど極端ではないにせよ怒ったり暴行したりしそうな気持ちになる者たちにとって、いい教えの手助けになりそうだからだ。
I undertook to show this was true in an extreme case, merely because it would serve as a good teaching aid to those whose temptation to give in to anger and assault would not be so extreme.

私は神と共に、御子のうちのだれ一人苦しむことのないようにと意図する。
I will with God that none of His Sons should suffer.




キリストのはりつけは投影を象徴するので、それを分かち合うことはできないが、復活は、御子としての身分にある者たちに自らの完全さを分からせるためには、神の子が一人のこらず再び目覚めることを要するので、分かち合うことを象徴する。
The crucifixion cannot be shared because it is the symbol of projection, but the resurrection is the symbol of sharing because the reawakening of every Son of God is necessary to enable the Sonship to know its Wholeness.

ただこうしたことを分かるようになることこそ知識である。
Only this is knowledge.

キリストのはりつけが教えてくれることは完全に明瞭だ。
The message of the crucifixion is perfectly clear:


愛だけを教えるがよい、あなたは愛そのものであるから。
Teach only love, for that is what you are.




もしあなたがキリストのはりつけについて少しでも別の解釈をするなら、それが意図した平安への呼びかけとしてより、むしろ暴行を働くための武器として使っている。
If you interpret the crucifixion in any other way, you are using it as a weapon for assault rather than as the call for peace for which it was intended.

十二使徒はたいていこのことについて誤解していたし、同じような理由でだれもが誤解する。
The Apostles often misunderstood it, and for the same reason that anyone misunderstands it.

使徒たち自身の愛が完全なものではなかったので、投影しやすくなってしまい、自分たちが恐れているからこそ神からの仕返しの手段として「神の御怒り」がふりかかるなどと述べたりした。
Their own imperfect love made them vulnerable to projection, and out of their own fear they spoke of the "wrath of God" as His retaliatory weapon.

それに、キリストのはりつけについて全然怒りを感じないで話すことはできなかった、というのも自ら良心の呵責を感じ、憤りをおぼえたからである。
Nor could they speak of the crucifixion entirely without anger, because their sense of guilt had made them angry.




つぎに新約聖書のなかにある転倒した考え方の実例をいくつか述べる。もっともその福音は、本当は愛の教えにすぎないのだが。
These are some of the examples of upside-down thinking in the New Testament, although its gospel is really only the message of love.

もし使徒たちが罪悪感にさいなまれていなかったなら、「私は平和ではなく、剣をもって来た」と私が言ったなどと、決して引き合いに出したはずがない 。
If the Apostles had not felt guilty, they never could have quoted me as saying, "I come not to bring peace but a sword. "

これは私が教えたすべてのことと反対であるのは明らかだ。
This is clearly the opposite of everything I taught.

それに使徒たちがもし私を本当に理解していたなら、ユダにたいする私の反応を、聖書にあるようには描写できなかっただろう。
Nor could they have described my reactions to Judas as they did, if they had really understood me.

あなたはくちづけをして人の子をうらぎるのか」、と私が言ったはずがない、もし私が裏切りを信じていたのなら別だが。
I could not have said, "Betrayest thou the Son of man with a kiss? " unless I believed in betrayal.

キリストのはりつけの教えを総まとめすれば、私は絶対に裏切りを信じていなかったということである。
The whole message of the crucifixion was simply that I did not.

私がユダのうえに「罪の報い」を呼び起こさせたことになっているのも、同じような思い違いといえる。
The "punishment" I was said to have called forth upon Judas was a similar mistake.

ユダは私のきょうだいであり、神の子であって、私同様に御子としての身分にかかせない部分でもある。
Judas was my brother and a Son of God, as much a part of the Sonship as myself.

罪の宣告は不可能だと実証しようとしていたその私が、ユダに罪の宣告をするということはありそうなことだろうか。
Was it likely that I would condemn him when I was ready to demonstrate that condemnation is impossible?




あなたが使徒たちの教えを読むにつけ、私自身その使徒たちにたいして、後になって理解できるようになることがたくさんある、と言っていたのを思いだしてほしい。それというのも、使徒たちはその時、私に従う覚悟が完全にできていなかったからである。
As you read the teachings of the Apostles, remember that I told them myself that there was much they would understand later, because they were not wholly ready to follow me at the time.

願わくは私があなたを導こうとしている思考体系に、恐れを少しも入り込ませないでほしい。
I do not want you to allow any fear to enter into the thought system toward which I am guiding you.

私は殉教者を求めているのではなく、教師を求めている。
I do not call for martyrs but for teachers.

だれ一人、罪の罰を受けるものはいないし、神の子たちは罪人ではない。
No one is punished for sins, and the Sons of God are not sinners.

刑罰についての概念はどれも必然的に、責任を問うための投影を含むし、責任を問うことは正当だという想念を強化する。
Any concept of punishment involves the projection of blame, and reinforces the idea that blame is justified.

その結果は責任を問うということを習う。どんな態度もみなその動機となる信念というものを教えるのだから
The result is a lesson in blame, for all behavior teaches the beliefs that motivate it.

キリストのはりつけは、はっきりと対立した思考体系の結果であり、自我と神の子の「葛藤」をじつによく象徴している。
The crucifixion was the result of clearly opposed thought systems; the perfect symbol of the "conflict" between the ego and the Son of God.

こうした葛藤は今でもまさに本当のように思えるし、それが教えることをその時と同じように今ここで学ばなければならない。
This conflict seems just as real now, and its lessons must be learned now as well as then.




私に感謝する必要はないが、あなたの感謝する能力は衰えているので、それを新たに発達させる必要がある。さもないと神の真価を認めることができないだろう。
I do not need gratitude, but you need to develop your weakened ability to begrateful, or you cannot appreciate God.

神はあなたから真価を認められることを必要とはされないが、あなたには確かにそうする必要がある。
He does not need your appreciation, but you do.

真価を認めないものを愛することはできないし、恐れは真価を認めることを不可能にするのだから。
You cannot love what you do not appreciate, for fear makes appreciation impossible.

あなたが自分の本来のすがたに恐れを抱くときには、自分の真価を認めないし、したがってそれを拒絶するだろう。
When you are afraid of what you are you do not appreciate it, and will therefore reject it.

その結果、あなたは拒絶を教えることになる。
As a result, you will teach rejection.




神の子たちの力は常に現存する。なぜなら神の子たちは創造主として創造されたからである。
The power of the Sons of God is present all the time, because they were created as creators.

お互いに与える影響力は限りないものであり、それを自分たちが共有する救いのために使わなければいけない。
Their influence on each other is without limit, and must be used for their joint salvation.

各自、どのような形で拒絶することもみな無意味だと教えるようにならなければいけない。
Each one must learn to teach that all forms of rejection are meaningless.

分離は拒絶するとの意向である。
The separation is the notion of rejection.

こう教えるかぎり、それを自ら信じるだろう。
As long as you teach this you will believe it.

これは神のする考え方ではないし、もしあなたが再び神を知ろうとするなら、神がするように、あなたも考えなければならない。
This is not as God thinks, and you must think as He thinks if you are to know Him again.




聖霊は神なる御父と分離した御子たちとの、意思の疎通のきずなであることを思い出してほしい。
Remember that the Holy Spirit is the Communication Link between God the Father and His separated Sons.

もしあなたが聖霊の御声に耳を傾ければ、自分は傷つけたり傷つけられたりすることはできないと分かるし、こうしたことを他の者たちも自分で聞けるようになるのに、あなたの祝福を必要とする者が大勢いることも分かるだろう。
If you will listen to His Voice you will know that you cannot either hurt or be hurt, and that many need your blessing to help them hear this for themselves.

ただこうした必要を見て取り、ほかのことには何も応じないなら、あなたは私から学んだということになるし、私と同様に自分の学んだことを分かち合いたいと熱望するようにもなるだろう 。
When you perceive only this need in them, and do not respond to any other, you will have learned of me and will be as eager to share your learning as I am.

6-0 序論 Introduction

怒りが責めること(=攻撃)につながるということは明らかだが、怒りと恐れのつながりは必ずしもそう明白ではない。
The relationship of anger to attack is obvious, but the relationship of anger to fear is not always so apparent.

怒りはいつも(神と)分離しているとの思いを投影することは必然的。それを他の人のせいにしたりするより、究極的には自分自身の責任として受け入れなければならない。
Anger always involves projection of separation, which must ultimately be accepted as one's own responsibility, rather than being blamed on others.

「自分が責められている(=攻撃されている)」とか、「それにたいして責め返すこと(反撃)は正当化される」とか、「そんなことになった責任は自分には少しもない」などと信じない限り、怒りが生じるはずはない。
Anger cannot occur unless you believe that you have been attacked, that your attack is justified in return, and that you are in no way responsible for it.

全く不合理なことをこのように三つも前提にすれば、それと同様に、「きょうだいは愛するよりも責める(=攻撃する)に値する」といった不合理な結論がでるのは当然。
Given these three wholly irrational premises, the equally irrational conclusion that a brother is worthy of attack rather than of love must follow.

気違いじみた前提からは気違いじみた結論以外の何を期待できるだろうか。
What can be expected from insane premises except an insane conclusion?

気違いじみた結論を取り消す方法は、それが基づく前提が正気で思い付かれたものかどうか、それを良く考えてみることだ。
The way to undo an insane conclusion is to consider the sanity of the premises on which it rests.

「あなたは責められる(=攻撃される)はずがない」し、「責めること(=攻撃)が正当化されることなどない」し、「自分の信じることにたいしてはあなたに責任がある」ことは確かである。
You cannot be attacked, attack has no justification, and you are responsible for what you believe.




あなたが学ぼうとするなら、私を模範にするようにと勧めておいた、極端な実例は特に学習に役立つだろうから。
You have been asked to take me as your model for learning, since an extreme example is a particularly helpful learning device.

だれもがみんな教えるのであり、それも常に教えることになる。
Everyone teaches, and teaches all the time.

あなたが何らかの前提を少しでも受け入れた瞬間、必然的にそれを教える責任を引き受けることになるし、なんらかの思考体系をもたずに、自分の生活にまとまりを持たせられるものはだれ一人いない。
This is a responsibility you inevitably assume the moment you accept any premise at all, and no one can organize his life without some thought system.

どんな種類の思考体系にせよ、いったん自分でそれを発展させると、あなたはそうした思考体系によって生活し、それを教えることになる。
Once you have developed a thought system of any kind, you live by it and teach it.

あなたはある思考体系に忠実になる能力を、間違ったところへ置いているかもしれないが、それはそれで『何かを信頼している』ということであり、それを他のものに向けることはできる。
Your capacity for allegiance to a thought system may be misplaced, but it is still a form of faith and can be redirected.