ラベル 第12章 聖霊の​教科課程 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示
ラベル 第12章 聖霊の​教科課程 の投稿を表示しています。 すべての投稿を表示

2014年2月22日土曜日

12-8 愛にたいする愛の魅力 The Attraction of Love for Love

あなたは本当に、神の子を殺すことができると信じているのだろうか。
Do you really believe that you can kill the Son of God?

御父は御子を安全に自分のうちにかくまい、あなたの破壊的な思いなどから遠く離れたところにおいてくれている。しかしあなたはそんな思いのために御父ばかりか御子もわからなくなっている。
The Father has hidden His Son safely within Himself, and kept him far away from your destructive thoughts, but you know neither the Father nor the Son because of them.

実相の世界を毎日、一時間ごと、いや一分ごとに攻撃しておきながら、自分にはそれを見ることができないのを意外に思っている。
You attack the real world every day and every hour and minute, and yet you are surprised that you cannot see it.

もしあなたが愛を求めているとしても、それはその愛を攻撃する為だとすれば、絶対に愛を見出すことはないであろう。
If you seek love in order to attack it, you will never find it.

愛とは分かち合うことだとすれば、愛そのものを通してそれを見つける以外にどうやって見つけられるだろうか。
For if love is sharing, how can you find it except through itself?

愛を捧げるとあなたに愛がわいてくる。愛というものはそれそのものに引き付けられるのであるから。
Offer it and it will come to you, because it is drawn to itself.

だが、攻撃しようとすると隠れたままになる。なぜなら愛はただ平安のうちに生きることができるだけだからである。
But offer attack and love will remain hidden, for it can live only in peace.




神の子は御父と同じように安全である、御子は御父に護られていると分かっており、恐れるはずがないのだから。
God's Son is as safe as his Father, for the Son knows his Father's protection and cannot fear.

御父の愛が申し分のない平安のうちに御子をおいており、何も必要としないので何も頼んだりすることもない。
His Father's Love holds him in perfect peace, and needing nothing, he asks for nothing.

けれども御子は、あなたの真の自己でありながら、あなたからは遠い存在だ。それはあなたがその御子を攻撃することを選んだので、あなたのまえから御父のなかへとすがたを消したからだ。
Yet he is far from you whose Self he is, for you chose to attack him and he disappeared from your sight into his Father.

その御子が変わったのではなくて、あなたが変わったということだ。
He did not change, but you did.

分裂した心とそれがしたことはすべて、御父によって創造されたものではないし、御父の叡知のうちに生存することはできないのである。
For a split mind and all its works were not created by the Father, and could not live in the knowledge of Him.




あなたが真実でないものを肉眼で見えるようにしたとき、真実であるものが自分に見えなくなってしまったのである。
When you made visible what is not true, what is true became invisible to you.

けれどもそれそのものが見えなくなっているはずはない。聖霊は申し分のない明瞭さでそれを見ているのだから。
Yet it cannot be invisible in itself, for the Holy Spirit sees it with perfect clarity.

あなたに見えないというのは何か他のものに目を向けているからである。
It is invisible to you because you are looking at something else.

さらに、何が実在なのかをあなたが決めるのではないのと同じで、何が目に見えて何が見えないのかをあなたが決めるのではない。
Yet it is no more up to you to decide what is visible and what is invisible, than it is up to you to decide what reality is.

見ることができるものとは聖霊が見ているもののことだ。
What can be seen is what the Holy Spirit sees.

実在を定義するのは神がすることで、あなたがすることではない。
The definition of reality is God's, not yours.

神はそれを創造したので、それが何であるか分かっている。
He created it, and He knows what it is.

あなたは分かっていたのに忘れているので、神があなたに思い出す手段を与えてくれていなかったなら、あなた自身それを忘れ去る運命になっていたことだろう。
You who knew have forgotten, and unless He had given you a way to remember you would have condemned yourself to oblivion.




御父の愛のお蔭であなたは決して神を忘れることなどありえない。だれ一人、神自らその人の記憶に納めたものを忘れることができるものはいないのであるから。
Because of your Father's Love you can never forget Him, for no one can forget what God Himself placed in his memory.

それを否定できても、失うことはできない。
You can deny it, but you cannot lose it.

御声はあなたが尋ねる質問に一つ残らず答えてくれるし、洞察力はあなたの見るあらゆるものについて知覚のしかたを直してくれる。
A Voice will answer every question you ask, and a vision will correct the perception of everything you see.

というのもあなたが見えなくしているものが唯一の真理であり、聞き入れていないことが唯一の答えであるから。
For what you have made invisible is the only truth, and what you have not heard is the only Answer.

神はあなたをあなた自身と再び一つにしてくれるし、あなたが悩んでいるときに見捨てるようなことはしなかった。
God would reunite you with yourself, and did not abandon you in your distress.

あなたはただその神を待っているのに、それが分かってはいない。
You are waiting only for Him, and do not know it.

けれどもその神の思い出はあなたの心のなかに輝いており、完全に忘れられてしまうことなど有り得ない。
Yet His memory shines in your mind and cannot be obliterated.

それは未来のことではないし、同様に過ぎ去ったことでもない、常に永遠なるものであるから。
It is no more past than future, being forever always.



あなたはこうした思い出を求めさえすればいい。そうすれば思い出せる。
You have but to ask for this memory, and you will remember.

けれども神の思い出をすっかり忘れてしまい、そのままにしておきたいと望んでいる心のなかでは、その思い出が輝くことなどできない。
Yet the memory of God cannot shine in a mind that has obliterated it and wants to keep it so.

神の思い出はそれを思い出すことを選び、実在を制御したいという気違いじみた欲望を放棄した心のなかにのみ、よみがえりはじめるはずであるから。
For the memory of God can dawn only in a mind that chooses to remember, and that has relinquished the insane desire to control reality.

自分自身を制御することさえできないものは、宇宙を制御するという野望などまず抱くべきではない。
You who cannot even control yourself should hardly aspire to control the universe.

ただ自分でそれを何だと思っていたかを見てみて、思い違いしていたということを喜んでほしい。
But look upon what you have made of it, and rejoice that it is not so.




神の子よ、実存しないもので満足したりしないことである。
Son of God, be not content with nothing!

本当でないものは見ることなどできないし、それには何の価値もない。
What is not real cannot be seen and has no value.

神は御子に価値の無いものを差し伸べたりするはずがないばかりか、御子はそれを受け取ることもできはしない。
God could not offer His Son what has no value, nor could His Son receive it.

あなたは自ら神を見捨てたと思ったその瞬間、贖われたのである。
You were redeemed the instant you thought you had deserted Him.

自分で作ったものはどれもみなあったためしはないし、目には見えない、聖霊はそんなものを見ないのだから。
Everything you made has never been, and is invisible because the Holy Spirit does not see it.

けれども聖霊が確かに見ているものをあなたもながめることになり、その聖霊の洞察力を通して、あなたが知覚していることは(真に)癒される。
Yet what He does see is yours to behold, and through His vision your perception is healed.

あなたはこの世が保っている唯一の真理を目に見えなくしている。
You have made invisible the only truth that this world holds.

実存しないものを重んじ、実存しないものを捜し求めてきた。
Valuing nothing, you have sought nothing.

実存しないものを自分にとって本当だとすることで、そんなものを見えるとしている。
By making nothing real to you, you have seen it.

しかし、そこにはない。
But it is not there.

そしてあなたが自分自身に見えるようにしているもののために、キリストがあなたの目には見えないのである。
And Christ is invisible to you because of what you have made visible to yourself.




けれどもあなたが、真理とそれにたいする自分の自覚との間にどれほどの隔たりを挿入したとしても、それは問題ではない。
Yet it does not matter how much distance you have tried to interpose between your awareness and truth.

神の子の洞察力は分かち合われているので御子を見ることはできる
God's Son can be seen because his vision is shared.

聖霊はその御子を見つめ、あなたのなかにそれ以外のものは何も見ないのである。
The Holy Spirit looks upon him, and sees nothing else in you.

あなたの目に見えないものが、聖霊から見れば完全であるし、そうしたものをみな包含している。
What is invisible to you is perfect in His sight, and encompasses all of it.

聖霊は御父を忘れていないので、あなたを覚えている。
He has remembered you because He forgot not the Father.

あなたは本当でないものを見つめて、絶望してしまった。
You looked upon the unreal and found despair.

だが本当でないものを求めておいて、他に何を見出せるだろうか。
Yet by seeking the unreal, what else could you find?

本当でない世界は絶望をもたらすもとであることは確かだ。そんなものは絶対ありえないのだから。
The unreal world is a thing of despair, for it can never be.

そして神の本質を共に分かち合うものは、実在なしで満足することなど決してできない。
And you who share God's Being with Him could never be content without reality.

神があなたに与えられなかったものがあなたを支配することはないし、愛にたいする愛の魅力は今なお圧倒的。
What God did not give you has no power over you, and the attraction of love for love remains irresistible.

それというのも愛の役目はすべてのものを愛そのものと一つに結び、そうした完全さを拡張することによって、すべてのものを一緒にしておくことだからである。
For it is the function of love to unite all things unto itself, and to hold all things together by extending its wholeness.




実相の世界は神からあなたに与えられたものなのだが、それはあなたが自分で作って見ている世界と、愛をこめて交換するために与えられた。
The real world was given you by God in loving exchange for the world you made and the world you see.

その実相の世界をただキリストの手から受取り、よく見てみるがいい。
Only take it from the hand of Christ and look upon it.

それの真実のすがたをながめるとは完全に知覚するということなので、それがほかのものをことごとく目に見えなくする。
Its reality will make everything else invisible, for beholding it is total perception.

そしてその実相の世界をながめるにつれて、いつもそのままだったということを思い出すであろう。
And as you look upon it you will remember that it was always so.

あなたはついに本当に見たことになるので、実存しない状態は目に見えなくなってしまう。
Nothingness will become invisible, for you will at last have seen truly.

あがなわれた知覚は容易に叡知へと変わる。知覚するときにだけ間違う可能性があるのだし、知覚の対象となるものがあったためしはないのであるから。
Redeemed perception is easily translated into knowledge, for only perception is capable of error and perception has never been.

知覚は正されたのでその役を叡知に譲るし、その叡知が永遠に唯一の実在そのものだ。
Being corrected it gives place to knowledge, which is forever the only reality.

贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)はただ決して失われてなどいないものへと帰る方法にすぎない。
The Atonement is but the way back to what was never lost.

あなたの御父が御子を愛するのを止めてしまったはずなどないのである。
Your Father could not cease to love His Son.

12-7 内面を見つめる Looking Within

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実と錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)は正しい指導の下で学んだということを実証する。それというのも学んでいることは目に見えないのだし、何を学んだのかはただその結果によって認めることができるだけだからである。
Miracles demonstrate that learning has occurred under the right guidance, for learning is invisible and what has been learned can be recognised only by its results.

学んだことの概念は、あなたがそれをもっといろいろな事態において使うにつれて実証される。
Its generalisation is demonstrated as you use it in more and more situations.

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実と錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)をすべての事態にたいして適用するなら、『奇跡には難しさの順序はない』ということを自ら学んだと気づくようになる。
You will recognise that you have learned there is no order of difficulty in miracles when you apply them to all situations.

奇跡を適用できない事態などないし、どのような事態にもみな奇跡を適用することによって、あなたは実相の世界を得るであろう。
There is no situation to which miracles do not apply, and by applying them to all situations you will gain the real world.

こうした神聖な知覚のしかたをすることで自分が完全になれるのだし、あなたが自分自身のために贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)を受け入れることで、その贖罪は、聖霊があなたの祝福を受けるようにとあなたのもとへ寄越す一人ひとりのために光を放つことだろう。
For in this holy perception you will be made whole, and the Atonement will radiate from your acceptance of it for yourself to everyone the Holy Spirit sends you for your blessing.

神の子はだれもが皆、自分のなかに神の祝福を見いだせるし、あなたが神の子供たちを祝福するということこそ、あなた自身神に祝福されているということである。
In every child of God His blessing lies, and in your blessing of the children of God is His blessing to you.




世界中のだれもが皆、世界は贖われていると認めるためには、その贖いのために自分の役割を果たさなければならないのである。
Everyone in the world must play his part in its redemption, in order to recognise that the world has been redeemed.

あなたは目に見えないものを見ることなどできない。
You cannot see the invisible.

けれども、もしそうした目に見えないものの結果を見るなら、それがそこにあるに違いないと分かる。
Yet if you see its effects you know it must be there.

それが何をするかを知覚することで、それの存在を認めもする。
By perceiving what it does, you recognise its being.

そのうえ、何をするかによってそれが何なのか分かってくる。
And by what it does, you learn what it is.

あなたは自分の力というものを見ることはできないが、その力があなたに行動できるようにするので、そうした力が自分にあるという自信がついてくる。
You cannot see your strengths, but you gain confidence in their existence as they enable you to act.

そして自分の行動の成果というものは確かに見ることができる。
And the results of your actions you can see.



聖霊は目には見えないが、その存在が及ぼした結果などを見ることができるし、それを通してあなたには聖霊がそこにあるとわかるようになる。
The Holy Spirit is invisible, but you can see the results of His Presence, and through them you will learn that He is there.

聖霊があなたに行えるようにできることはこの世に属すことでないのは明らかだ。奇跡はこの世が判断するところの実在の法則をことごとく破るのであるから。
What He enables you to do is clearly not of this world, for miracles violate every law of reality as this world judges it.

時間や空間の法則、大きさや質量の法則などことごとく超越している。聖霊があなたに可能にさせることは、そうしたことをすべて越えているのは明白だから。
Every law of time and space, of magnitude and mass is transcended, for what the Holy Spirit enables you to do is clearly beyond all of them.

聖霊の影響力を知覚するなら、その聖霊がどこにいるはずなのか理解するようになり、ついには聖霊が何なのか分ってくる。
Perceiving His results, you will understand where He must be, and finally know what He is.



あなたは聖霊を見ることはできないが、その顕現、つまりそれがはっきり何らかの形に現れたものなどを見ることはできる。
You cannot see the Holy Spirit, but you can see His manifestations.

そしてそうしたものを見なければ聖霊がそこにあるとは悟らないだろう。
And unless you do, you will not realise He is there.

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実と錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)が聖霊のあかしであり、その存在を物語る。
Miracles are His witnesses, and speak for His Presence.

あなたに見えないものは、それを物語るあかしを通してのみ、自分にとって本物になる。
What you cannot see becomes real to you only through the witnesses that speak for It.

あなたは自分に見えないものに気づくことができるわけだし、その存在があなたを通してはっきり現れてくるにつれて、それが自分にとっては思わず釣り込まれそうになるほど本物にもなりえる。
For you can be aware of what you cannot see, and it can become compellingly real to you as Its Presence becomes manifest through you.

聖霊のなせるわざを行ってほしい。あなたは聖霊の役目を分かち合うのであるから。
Do the Holy Spirit's work, for you share in His function.

天国におけるあなたの役目は創造であり、地上での役目は(真の)癒しである。
As your function in Heaven is creation, so your function on earth is healing.

神は自らの役目をあなたと天国で分かち合ってくれ、聖霊は御自らのをあなたと地上で分かち合うことになる。
God shares His function with you in Heaven, and the Holy Spirit shares His with you on earth.

自分にほかの役目があると信じるうちは、あなたは(誤った信念の)矯正を必要とする。
As long as you believe you have other functions, so long will you need correction.

そんな信念は平安を台無しにするし、そんなことになるのは聖霊の目的にたいして正反対の目標であるから。
For this belief is the destruction of peace, a goal in direct opposition to the Holy Spirit's purpose.



あなたは自ら期待するものを見るし、自分で招くものを期待する。
You see what you expect, and you expect what you invite.

あなたが知覚することは自分が招来した結果であり、自らそれに来てほしいと呼びにやったままのすがたでやって来る。
Your perception is the result of your invitation, coming to you as you sent for it.

だれの顕現をあなたは見るつもりでいるのだろうか。
Whose manifestations would you see?

だれが存在するものと確信するのだろうか。
Of whose presence would you be convinced?

あなたは自ら形に現すものを信じるのだし、自分で外に見るように中を見るようになるのだから。
For you will believe in what you manifest, and as you look out so will you see in.

外の世界に目を向けるにつけ、二通りの見方があなたの心のなかにあり、あなたの知覚することがどちらの手引きを自分で選んだのか映し出してくれる。
Two ways of looking at the world are in your mind, and your perception will reflect the guidance you have chosen.



私が聖霊の顕現であり、あなたが私を見るとすれば、それはあなたが聖霊を招いたからだということになる。
I am the manifestation of the Holy Spirit, and when you see me it will be because you have invited Him.

聖霊は自らの証人たちをあなたに送るつもりなので、あなたはただそうした証人たちに目を向けさえすればいい。
For He will send you His witnesses if you will but look upon them.

いつも覚えておいてほしいのは、自ら求めるものをあなたは見るということ、自分の求めるものを見出すようになるわけだから。
Remember always that you see what you seek, for what you seek you will find.

自我はそれが求めているもの、ただそれだけを見つける。
The ego finds what it seeks, and only that.

愛を見出すことはない。それは自我が求めているものではないのだから。
It does not find love, for that is not what it is seeking.

だが求めることと見出すことは同じであり、もし二つの目標を求めるのなら、両方とも見出せる。しかしあなたはどちらも見分けがつかなくなってくる。
Yet seeking and finding are the same, and if you seek for two goals you will find them, but you will recognise neither.

あなたは両方とも欲しいので、どちらも同じものだと思うようになる。
You will think they are the same because you want both of them.

心というものは融和しようと努めるのが常。ところがもしその心が分裂しており、そうした分裂を保ちたいと思うとすれば、その心は目標を一つだと思えるようにすることによって、一つの目標を持つものとまだ信じようとするだろう。
The mind always strives for integration, and if it is split and wants to keep the split, it will still believe it has one goal by making it seem to be one.




前に私が述べたことだが、あなたが何を投影したり拡張したりするか、それは自分次第。しかしどちらか一方にしなければいけない、それが心の法則であるから、そして外に目を向ける前に内面を見つめる必要がある。
I said before that what you project or extend is up to you, but you must do one or the other, for that is a law of mind, and you must look in before you look out.

内面を見つめるさいに、あなたは見るための案内役を選ぶことになる。
As you look in, you choose the guide for seeing.

そのあと外に目を向け、その案内役を証明するものを見るわけだ。
And then you look out and behold his witnesses.

だから自分で求めるものを見出すのである。
This is why you find what you seek.

あなたは自分自身のなかに欲しいと思うものを、形あるものに現すだろうし、そうしたものを自分をとりまく世界から受け入れることになるというのも、自らそれを望んでそこに置いたからだ。
What you want in yourself you will make manifest, and you will accept it from the world because you put it there by wanting it.

あなたは自分の欲しくないものを投影していると思うとしても、そうするのはまだあなたが本当はそれを望んでいるからだ。
When you think you are projecting what you do not want, it is still because you do want it.

こうしたことが直接、ものごとを切り離して考えるという結果となる。それは二つの目標をそれぞれ異なった場所にあると見て取り、その二つを受け入れるということを意味し、それにあなたがその二つを違うように作ったので互いに別々にされている。
This leads directly to dissociation, for it represents the acceptance of two goals, each perceived in a different place; separated from each other because you made them different.

そのあと心は分割された世界をその心自体の外側に見るが、その内側に見ることはない。
The mind then sees a divided world outside itself, but not within.

こうしたことがその心に融和しているとの錯覚を与えるうえに、一つの目標を追求しているものと信じることができるようにする。
This gives it an illusion of integrity, and enables it to believe that it is pursuing one goal.

けれどもあなたがその世界は分裂しているものと知覚するかぎり、あなたは癒されていない。
Yet as long as you perceive the world as split, you are not healed.

癒されるとは一つの目標を追求することで、あなたはただその一つを受け入れているし、それだけを望むのであるから。
For to be healed is to pursue one goal, because you have accepted only one and want but one.



あなたが愛だけを望むのなら、ほかには何も見ないだろう。
When you want only love you will see nothing else.

証明となるはずのものなどに、つじつまの合わないところがあるようにあなたが知覚するのは、単に自分で矛盾したものを招来しているということの反映にすぎない。
The contradictory nature of the witnesses you perceive is merely the reflection of your conflicting invitations.

自分の心を見て、そこに反対するものを受け入れている。それをそこにあるものとして捜していたのであるから。
You have looked upon your mind and accepted opposition there, having sought it there.

しかしだからといって、反対するものの証明などが真実だとは信じないでいるがよい。というのも、そうしたものはただあなたが実在について決めたことを立証するだけだし、いわば自分で与えた伝言を戻してくれるのだから。
But do not then believe that the witnesses for opposition are true, for they attest only to your decision about reality, returning to you the messages you gave them.

愛もまた、愛の使者たちによって気づくことになる。
Love, too, is recognised by its messengers.

もしあなたが愛をあきらかに現すなら、その使者たちがあなたのもとに来てくれるというのも、あなたが招いたからである。
If you make love manifest, its messengers will come to you because you invited them.




決断力はこの世で囚われの身となったあなたに一つ残っている自由
The power of decision is your one remaining freedom as a prisoner of this world.

あなたにはこの世を正しく見ようと決心することができる。
You can decide to see it right.

この世とはこんなものだと自分でみなしていることはそれの実相ではない。この世の実体はただあなたが与えるにすぎないのだから。
What you made of it is not its reality, for its reality is only what you give it.

実際、あなたはだれにたいしてもまた何にたいしても、愛いがいには何一つ与えることはできないばかりか、他の人やものからも愛いがいには何も受け取ることはできない。
You cannot really give anything but love to anyone or anything, nor can you really receive anything but love from them.

もしあなたが何かほかのものを受け取ったと思うのなら、それは自ら内面をのぞいて、自分自身のなかにほかの何かを与える力を見たと思ったからである
If you think you have received anything else, it is because you have looked within and thought you saw the power to give something else within yourself.

ただこうした決心が、何をあなたが見つけるかを決定したにすぎない。それが何を自分が求めるかを決めたわけであるから。
It was only this decision that determined what you found, for it was the decision for what you sought.




あなたが私に恐れを抱いているのは、自分の内面をのぞいてそこに見たものを恐れるからである。
You are afraid of me because you looked within and are afraid of what you saw.

けれども真実のすがたを見たといえるはずがない。あなたの心の真実のすがたは神が創造したもののうちで最もすばらしいものなのだから。
Yet you could not have seen reality, for the reality of your mind is the loveliest of God's creations.

もしあなたが自分の心を本当によく見てみるなら、その心の力と崇高さは神のみからくるので、あなたに平安をもたらすことができるだけである。
Coming only from God, its power and grandeur could only bring you peace if you really looked upon it.

もし恐れを抱いているとすれば、そこには無い何かを見たからだ。
If you are afraid, it is because you saw something that is not there.

けれども、その同じ場所に私とあなたのきょうだい全員のすがたを、それも我々を創造してくださった御心のなかで全く安全な状態にあるすがたを、見ることもできたはずだ。
Yet in that same place you could have looked upon me and all your brothers, in the perfect safety of the Mind which created us.

我々は御父の平安のうちにその場にいるわけだし、その御父はあなたを通して、御自らの平安を拡張する意図をもっているのである。
For we are there in the peace of the Father, Who wills to extend His peace through you.




あなたは平安を拡張するという自分の使命を受け入れたときにこそ、平安を見出すだろう、それを明かにさせようとすれば、自らがそれを見ることになるのであるから。
When you have accepted your mission to extend peace you will find peace, for by making it manifest you will see it.

その平安の聖なる証人たちはあなたが呼んだのだから、あなたを取り囲んであなたのところへ来てくれる。
Its holy witnesses will surround you because you called upon them, and they will come to you.

私はあなたの呼びかけを聞いてそれに答えたが、あなたは私のほうに目を向けないばかりか、自ら求めていた答えに耳を傾けようともしない。
I have heard your call and I have answered it, but you will not look upon me nor hear the answer that you sought.

そのわけは、あなたがまだそれだけを望んではいないからである。
That is because you do not yet want only that.

けれども私がもっとあなたにとって本当だと思えるようになるにつれて、あなたは確かにそれだけを望んでいるとわかるようになる。
Yet as I become more real to you, you will learn that you do want only that.

そしてあなたが内面を見つめるにしたがって私を見るようになり、二人で一緒に実相の世界をながめるようになるであろう。
And you will see me as you look within, and we will look upon the real world together.

キリストの目を通しては、実相の世界のみ存在するのであり、ただその実相の世界だけが見える。
Through the eyes of Christ, only the real world exists and only the real world can be seen.

あなたは自分で決めたとおりに見るようになる。
As you decide so will you see.

そしてあなたが見るものはすべて自分の決心したことを証明してくれるだけである。
And all that you see but witnesses to your decision.




あなたが自分の内面を見つめて私を見るなら、それはあなたが真理を明かにすると決心したからだといえる。
When you look within and see me, it will be because you have decided to manifest truth.

そしてその真理を明かにするにつれて、それを自分の外と内に見るようになる。
And as you manifest it you will see it both without and within.

あなたがまずそれを内側に見たので、外にも見るようになる。
You will see it without because you saw it first within.

自分の外に見るものはどれもみな、自分の内に見たものについて審きが下されたことが現れたもの。
Everything you behold without is a judgement of what you beheld within.

それがあなたの判断なら間違っている。審きを下すのはあなたの役目ではないのだから。
If it is your judgement it will be wrong, for judgement is not your function.

もしそれが聖霊の下した審きであるとすれば正しいものだろう。審きを下すのは確かに聖霊の役目であるから。
If it is the judgement of the Holy Spirit it will be right, for judgement is His function.

自分自身で審きを下そうとなど少しもしないで、ただ聖霊がするように審くことによって、あなたはその聖霊の役目を分かち合うことになる。
You share His function only by judging as He does, reserving no judgement at all for yourself.

あなたは自分自身に不利な審きを下すが、聖霊はあなたに有利な審きを下してくれるであろう。
You will judge against yourself, but He will judge for you.




では、あなたが自分の外に目を向けて、そこに見るものにたいして好感をもてないとの反応をしめすたびに、「自分自身には価値がない」という審きを下し、自らに死の宣告をしたのだということを覚えておいてほしい。
Remember, then, that whenever you look without and react unfavourably to what you see, you have judged yourself unworthy and have condemned yourself to death.

死刑こそ自我の究極的な目標だというのも、自我はあなたが犯罪人なので死は当然の報いだと完全に信じるからなのだが、それにひきかえ神はあなたが生命を受けるに値すると分かっている
The death penalty is the ego's ultimate goal, for it fully believes that you are a criminal, as deserving of death as God knows you are deserving of life.

死刑が自我の心から離れることは絶対にない。自我はそれを必ずあなたが最後に行き着くところとして取っておくのであるから。
The death penalty never leaves the ego's mind, for that is what it always reserves for you in the end.

自らのあなたに対する気持ちを最終的に表現するために、あなたを殺したいという思いがあるので、自我はただ死を待たせるためにあなたを生かしておこうとする。
Wanting to kill you as the final expression of its feeling for you, it lets you live but to await death.

あなたが生きている間中ひどい苦痛を味合わさせるが、それがいだく憎しみはあなたが死ぬまで満足することはない。
It will torment you while you live, but its hatred is not satisfied until you die.

というのも自我はあなたが破壊されることになる結末に向かって働いているからで、そんな結末に達した時にのみ自我は満足感を得ることだろう。
For your destruction is the one end toward which it works, and the only end with which it will be satisfied.




神を裏切ることなど不可能であるから、自我が神を裏切ることはない。
The ego is not a traitor to God, to Whom treachery is impossible.

しかし、自分の御父に反逆しつづけていると信じる者にとっては、自我は裏切りものとなる。
But it is a traitor to you who believe that you have been treacherous to your Father.

だからこそ罪悪感を取り消すことは、聖霊の教えのなかできわめて重要な部分だといえる。
That is why the undoing of guilt is an essential part of the Holy Spirit's teaching.

あなたが罪悪感を抱くかぎりは自我の声に耳を傾けているのだし、その自我があなたは神に背きつづけているので、死んで当然だと言うわけであるから。
For as long as you feel guilty you are listening to the voice of the ego, which tells you that you have been treacherous to God and therefore deserve death.

あなたは、死は自我からではなくて神からくるものと思っているが、それは自分自身を自我と混同してしまい、自分は死を望んでいると信じているからである。
You will think that death comes from God and not from the ego because, by confusing yourself with the ego, you believe that you want death.

それに神はあなたが望むことを止めたりしない。
And from what you want God does not save you.




死にたいという強い願いに従いたいような気持ちになるときには、私は死ななかったということを思いだしてほしい。
When you are tempted to yield to the desire for death, remember that I did not die.

あなたが自分の内面に目を向けて確かに私を見るなら、こうしたことが真実だと悟るであろう。
You will realise that this is true when you look within and see me.

私が自分一人のために死を乗り越えようとなどしただろうか。
Would I have overcome death for myself alone?

それにもし御父が永遠の生命をあなたにも与えたのでなければ、私にそれを与えていただろうか。
And would eternal life have been given me of the Father unless he had also given it to you?

あなたが私をはっきり現せるようになれば、あなたは決して死ぬことはない。
When you learn to make me manifest, you will never see death.

自分自身の中に不滅のものを見たことになるのだから。そして死ぬはずのない世界に目を向けるにつれて、永遠なるものだけを見るようになるであろう。
For you will have looked upon the deathless in yourself, and you will see only the eternal as you look out upon a world that cannot die.

2014年2月21日金曜日

12-6 キリストの洞察 The Vision of Christ

自我はいわば全世界を手に入れ自分の霊魂(=本来のスピリットとしてのありよう)を失う方法を、あなたに教えようとしている。
The ego is trying to teach you how to gain the whole world and lose your own soul.

聖霊が教えるのは、あなたが自分の霊魂(=本来のスピリットとしてのありよう)を失うはずはないということや、この世には何も得るところなどないということ、それ自体では何の利益にもならないのだから。
The Holy Spirit teaches that you cannot lose your soul and there is no gain in the world, for of itself it profits nothing.

利益なしで投資すると自分自身を貧しくするのは確実だし、その経費は高くつく。
To invest without profit is surely to impoverish yourself, and the overhead is high.

そんな投資には利益がないばかりか、あなたの負担は莫大なものになる。
Not only is there no profit in the investment, but the cost to you is enormous.

というのもこうした投資は、あなたに自分の実在を否定し、この世の実在性に費やさせておいて、その代わりに何も与えてはくれないのだから。
For this investment costs you the world's reality by denying yours, and gives you nothing in return.

自分の霊魂(=本来のスピリットとしてのありよう)を売ることはできないが、それにたいする自分の自覚を売ることはできる。
You cannot sell your soul, but you can sell your awareness of it.

あなたには自分の霊魂(=本来のスピリットとしてのありよう)を知覚することなどできない。しかしそれよりほかのものにもっと価値があると知覚するあいだは、それが分からないだろう。
You cannot perceive your soul, but you will not know it while you perceive something else as more valuable.




聖霊こそがあなたの力となる。聖霊はあなたが魂そのもの(=スピリット)であるにほかならないと分かっているのだから。
The Holy Spirit is your strength because He knows nothing but the spirit as you.

その聖霊はあなたが自分自身を分かっていないと完全に気づいているし、いかにしてあなたに自分が何なのか、それを思い出せるように教えてやれるかということも十分に承知している。
He is perfectly aware that you do not know yourself, and perfectly aware of how to teach you to remember what you are.

あなたを愛しているので御自らが愛するもののことを喜んであなたに教えてくれる、それを分かち合おうと意図しているのだから。
Because He loves you, He will gladly teach you what He loves, for He wills to share it.

いつもあなたを覚えているので、あなたに自分の真価を忘れさせるはずがない。
Remembering you always, He cannot let you forget your worth.

というのも、御父は聖霊に御子を思い出させることを決してやめたりなさらないし、聖霊は御子に御父を思い出させるのを絶対にやめたりしないからである。
For the Father never ceases to remind Him of His Son, and He never ceases to remind His Son of the Father.

神があなたの記憶にあるのは聖霊のお蔭だ。
God is in your memory because of Him.

あなたは自分の御父を忘れることを選んだとはいえ、本当はそうしたいと思ってなどいないので、そうしないと決心できる。
You chose to forget your Father but you do not really want to do so, and therefore you can decide otherwise.

それが私の決心だったのだから、あなたのだともいえるのである。
As it was my decision, so is it yours.




あなたはこの世界を望んではいない。
You do not want the world.

そこでただ一つ価値があるといえるのは、どの部分にせよあなたが愛をもって見る部分である。
The only thing of value in it is whatever part of it you look upon with love.

こうすることでその世界にもてる唯一の実在性を与える。
This gives it the only reality it will ever have.

そんな世界の価値はそれ自体にはないが、あなたの価値は自分の中にある。
Its value is not in itself, but yours is in you.

自己の価値は自己の拡張から生ずるように、自己の価値を見て取ることは愛に満る思いを外に向けて拡張することからくる。
As self-value comes from self-extension, so does the perception of self-value come from the extension of loving thoughts outward.

その世界を自分自身にとって本物にすることだ。実相の世界こそ聖霊からの賜物であるから、またそれゆえにこの実相の世界はあなたにぞくするのである。
Make the world real unto yourself, for the real world is the gift of the Holy Spirit, and so it belongs to you.




矯正は見えない者みんなのためである。
Correction is for all who cannot see.

盲人たちの目をひらくのが聖霊の使命だというのも、聖霊はその人たちが洞察力を失っているのではなくて、単に眠っているだけだと分かっているからだ。
To open the eyes of the blind is the Holy Spirit's mission, for He knows that they have not lost their vision, but merely sleep.

意識的に忘れるための眠りから、神を思い出すようにと聖霊はその人たちを目覚めさせようとする。
He would awaken them from the sleep of forgetting to the remembering of God.

キリストの目はひらいているし、もしあなたがキリストの洞察力を自分のものとして受け入れるなら何であれあなたが愛をこめて見るものにそのキリストも目を向けるようになる。
Christ's eyes are open, and He will look upon whatever you see with love if you accept His vision as yours.

聖霊はキリストの洞察による心像を、眠っている神の子ひとりひとりのために保っている。
The Holy Spirit keeps the vision of Christ for every Son of God who sleeps.

キリストの見るところ、神の子は完全であり、そのキリストは自らの洞察による心像をあなたと分かち合いたいと切望している。
In His sight the Son of God is perfect, and He longs to share His vision with you.

それに実相の世界も見せてくれる。神があなたに天国を与えてくれているのだから。
He will show you the real world because God gave you Heaven.

聖霊を通じて、御父は御子に思い出すようにと呼びかけてくださる。
Through Him your Father calls His Son to remember.

神の子の目覚めは、自ら実相の世界に投資することから始まり、こうすることによってその人は自分自身に投資し直すようになる。
The awakening of His Son begins with his investment in the real world, and by this he will learn to re-invest in himself.

それというのも実在は御父と御子と一つになっていて、聖霊は実相の世界を御父と御子の御名において祝福するからである
For reality is one with the Father and the Son, and the Holy Spirit blesses the real world in Their Name.




あなたがこの実相の世界を見るようになるのは確かなことであり、そのときには我々を思い出してくれることだろう。
When you have seen this real world, as you will surely do, you will remember us.

けれども眠ることで何を犠牲にすることになるのか分からなければいけないし、そんな犠牲を払うのを拒否しなければならない。
Yet you must learn the cost of sleeping, and refuse to pay it.

ただその後で、目覚めようと決心するようになる。
Only then will you decide to awaken.

そこで実相の世界があなたの目の前に現れてくる。キリストは決して眠っていなかったのだから。
And then the real world will spring to your sight, for Christ has never slept.

キリストは気づいてもらえるときを待ち受けているわけだが、それはあなたを見失ったことなど全くないからである。
He is waiting to be seen, for He has never lost sight of you.

その実相の世界に静かに目をむけ、それを、キリストは自ら神に愛されていると分かっているので、あなたと分かち合うつもりでいる。
He looks quietly on the real world, which He would share with you because He knows of the Father's Love for Him.

そしてこうしたことが分かっているので、あなたに属するもの渡してくれるだろう。
And knowing this, He would give you what is yours.

そのキリストはこのうえない平安のうちに、自分の御父の祭壇であなたを待ち、聖霊に祝福された穏やかな光のなかで御父の御愛をあなたに差し伸べている。
In perfect peace He waits for you at His Father's altar, holding out the Father's Love to you in the quiet light of the Holy Spirit's blessing.

聖霊はみんなを御父のもとに帰れるように導いてくれるのだし、その御父のもとでキリストは自らの真の自己そのものとして待っているのである。
For the Holy Spirit will lead everyone home to his Father, where Christ waits as His Self.




神の子はだれもみなキリストのうちに一つになっている。それはキリストの本質が神のうちにあるように、神の子の本質はキリストのうちにあるからだ。
Every child of God is one in Christ, for his being is in Christ as Christ's is in God.

キリストは自らあなたにたいして抱く愛は、すなわち御父にたいする愛であると知っている。それはキリスト自身、御父に愛されていると分かっているからである。
Christ's Love for you is His Love for His Father, which He knows because He knows His Father's Love for Him.

聖霊がついに、自らの御父にささげられた祭壇にいるキリストのもとへとあなたを導いたなら、知覚が本当に神聖になっており、その知覚が聖なるものへと移るのは、ただそれが自然に拡張することにすぎないので、知覚は叡知に融合する。
When the Holy Spirit has at last led you to Christ at the altar to His Father, perception fuses into knowledge because perception has become so holy that its transfer to holiness is merely its natural extension.

御愛が愛へと何の妨げもなく移るというのも、その御愛と愛とは一つだからである。
Love transfers to love without any interference, for the two are one.

あなたがすべての事態に共通の要素をもっともっと知覚するにしたがい、聖霊の指導のもとにそうしたものを移す訓練を重ね、それが一般化されてくる。
As you perceive more and more common elements in all situations, the transfer of training under the Holy Spirit's guidance increases and becomes generalised.

徐々に、あなたはそうすることをすべての人、そしてあらゆるものごとに適用できるようになる。その適用性は普遍的なものであるから。
Gradually you learn to apply it to everyone and everything, for its applicability is universal.

これが為し遂げられたときには知覚と叡知は類似するものになっているので、両方とも神の法則が統一されたすがたを分かち合うのである。
When this has been accomplished, perception and knowledge have become so similar that they share the unification of the laws of God.



一つであるものを別々になっていると知覚することはできないし、分離を否認することこそ叡知をもとどおりにすることである。
What is one cannot be perceived as separate, and the denial of the separation is the reinstatement of knowledge.

神の祭壇において神の子の聖なる知覚は啓発されるので、光がそれに射し込んできて、神の子の霊は御父の御心のなかで輝き、その御心と一つになる。
At the altar of God, the holy perception of God's Son becomes so enlightened that light streams into it, and the spirit of God's Son shines in the Mind of the Father and becomes one with it.

本当に穏やかに神は自らのうえに輝き、自身の拡張である御子を愛す。
Very gently does God shine upon Himself, loving the extension of Himself that is His Son.

この世界が神の目的に溶け込むにつれ、そこには何の目的もなくなる。
The world has no purpose as it blends into the Purpose of God.

それは実相の世界が天国へと静かにそっと入ったからであり、そこでは永遠なるものがすべていつも存在し続けている。
For the real world has slipped quietly into Heaven, where everything eternal in it has always been.

そこでは贖い主と贖われた者たちとが、神を愛し、互いに愛し合うという完全な愛のうちに心を一つにしている。
There the Redeemer and the redeemed join in perfect love of God and of each other.

天国こそあなたの国であり、それは神のうちにあるので、あなたのうちにもあるに相違ない。
Heaven is your home, and being in God it must also be in you.

12-5 正気の教科課程 The Sane Curriculum

強いのはただ愛だけだというのは、それが分割されていないからである。
Only love is strong because it is undivided.

強い者は攻撃する必要があるとは思わないので、攻撃などしない。
The strong do not attack because they see no need to do so.

自分の心に攻撃するという想念が浮ぶ前に、あなたは自分自身を弱々しいと見て取ったに相違ない。
Before the idea of attack can enter your mind, you must have perceived yourself as weak.

自分自身を攻撃し、その攻撃は効果的だったと信じたので、自分は弱っているものと見る。
Because you attacked yourself and believed that the attack was effective, you behold yourself as weakened.

もはや自分自身と自分のきょうだいたちは同等だとは見て取らず、自分のほうが弱いものと見なし、自ら作った境遇を「平等なものにしよう」と試みる。
No longer perceiving yourself and your brothers as equal, and regarding yourself as weaker, you attempt to 'equalise' the situation you made.

そうするためにあなたは攻撃を使うのだが、それは攻撃で首尾よく自分を弱めたと信じるからである。
You use attack to do so because you believe that attack was successful in weakening you.




だからあなたが、自分は傷つけられることのない状態にあると再認識することは、正気を回復するのに非常に重要である。
That is why the recognition of your own invulnerability is so important to the restoration of your sanity.

もし自分は傷つけられないということを受け入れるなら、攻撃には何の効力もないと認めることになるのだから。
For if you accept your invulnerability, you are recognising that attack has no effect.

あなたは自分自身を攻撃したとはいえ、実際には何も起こらなかったと実証するようになる。
Although you have attacked yourself, you will be demonstrating that nothing really happened.

したがって攻撃することで、あなたは何もしてはいないのである。
Therefore, by attacking you have not done anything.

いったんこうしたことをあなたが悟ると、もはや攻撃には何の意味もないと思うようになる。それは役に立たないし、自分を護ることなどできないということがはっきりしているのだから。
Once you realise this you will no longer see any sense in attack, for it manifestly does not work and cannot protect you.

さらに自分は傷つけられることのない状態にあると再認識することには、否定的な価値以上のものがある。
Yet the recognition of your invulnerability has more than negative value.

自分自身にたいする攻撃があなたを弱めることなどできなかったとすれば、あなたは今でも強いということ。
If your attacks on yourself have failed to weaken you, you are still strong.

したがって自分の力を確立するために、自らの境遇を「平等にする」必要もないのである。
You therefore have no need to 'equalise' the situation to establish your strength.




あなたは自分自身を攻撃してもなんの影響もないと気づくまでは、決して攻撃はまったく無益なことだは悟らないだろう。
You will never realise the utter uselessness of attack except by recognising that your attack on yourself has no effects.

というのも他の者たちは、もし攻撃されていると知覚したならそれに反応することは確かだし、あなたがその人たちを攻撃しようとしているのなら、そうした反応には攻撃を強化することだと解釈するのを避けられないだろうから。
For others do react to attack if they perceive it, and if you are trying to attack them you will be unable to avoid interpreting this as reinforcement.

あなたがそうした強化をすべて取り消せる唯一の場はあなた自身のなかにある。
The only place you can cancel out all reinforcement is in yourself.

自分で攻撃する最初の的はいつもあなたであるわけだし、もしこんなことを全然しなかったなら、そんな攻撃の結果として生じることなど何もないはずだ。
For you are always the first point of your attack, and if this has never been, it has no consequences.




聖霊の愛こそがあなたの力となる。あなたの愛は分割されていて本物ではないのであるから。
The Holy Spirit's Love is your strength, for yours is divided and therefore not real.

あなたがそれを攻撃するのなら、自分の愛を信用できはしない。
You cannot trust your own love when you attack it.

分裂した心で完全な愛というものを学ぶことはできない。なぜなら分裂した心は、自らを集中力のない学習者にしているからだ。
You cannot learn of perfect love with a split mind, because a split mind has made itself a poor learner.

あなたは分裂を永久的なものにしたがっていたが、それは創造の特徴などをただ自分自身の趣旨で保ちたいと望んでいたからである。
You tried to make the separation eternal, because you wanted to retain the characteristics of creation, but with your own content.

けれども創造はあなたによるものではないし、集中力のない学習者たちが特別な教えを必要としているのは確かだろう。
Yet creation is not of you, and poor learners do need special teaching.




きわめて文字どおり、あなたは学習に不利な条件を持っている。
You have learning handicaps in a very literal sense.

あなたの学習技能にはいろんな面でかなり欠陥がみられるので、あなたの限られた力量を超越できる教師がずっとそばについて、分りやすく指導してくれるときにだけ進歩できる。
There are areas in your learning skills that are so impaired that you can progress only under constant, clear-cut direction, provided by a Teacher Who can transcend your limited resources.

自分一人では学べないので、その教師があなたに必要なものの供給源になってくれる。
He becomes your Resource because of yourself you cannot learn.

あなたがいる学習状況はどうしようもないような状況にあり、そこではあなたが特別な教師と特別な教科課程を必要とするのは明らかだ。
The learning situation in which you placed yourself is impossible, and in this situation you clearly require a special Teacher and a special curriculum.

集中力のない学習者たちは教師としてはいい選択ではない。それはその当人たちにも他のだれかにとってもいえる。
Poor learners are not good choices as teachers, either for themselves or for anyone else.

あなたはそんな学習者たちに、それに従えば自分たちの限界から逃れられるという教科課程を設定してくれるようにと、頼りにすることはまずないだろう。
You would hardly turn to them to establish the curriculum by which they can escape from their limitations.

もしその人たちが、自分たちの力に及ばないものは何なのか、それを理解しさえすれば、不利な立場にたたされることはないのである。
If they understood what is beyond them, they would not be handicapped.




あなたには愛の意義がわかっていない。だからそれがあなたにとって不利になる。
You do not know the meaning of love, and that is your handicap.

自分で理解していないことを自分自身に教えようと試みないほうがいい。そのうえ自分のは明らかに失敗しているというのに、教科課程の目標を決めようとなどしないことだ。
Do not attempt to teach yourself what you do not understand, and do not try to set up curriculum goals where yours have clearly failed.

あなたの今までの学習目標は「学ばない」ということなので、これが好結果をともなう学習になるはずがない。
Your learning goal has been not to learn, and this cannot lead to successful learning.

自分が学んでいないことを転移することはできないし、一般化する能力に欠陥があるということは学習しそこなうのを決定的にする。
You cannot transfer what you have not learned, and the impairment of the ability to generalise is a crucial learning failure.

学ぶことができなかった者たちに、学習の手助けになるものは何のためなのかと、あなたは尋ねるだろうか。その人たちには分かっていない。
Would you ask those who have failed to learn what learning aids are for They do not know.

もしそうした手助けになるものを正しく説明できていれば、自らその手助けを得て学んでいただろう。
If they could interpret the aids correctly, they would have learned from them.




私が述べておいたことだが、自我の規則は「求めよ、されど見いだすまい」である。
I have said that the ego's rule is, 'Seek and do not find'.

教科課程用語に変えてみると、これは「学ぼうと努力するが、成功しない」という意味になる。
Translated into curricular terms this means, 'Try to learn but do not succeed'.

こんな教科課程目標から生じる結果は明らかだ。
The result of this curriculum goal is obvious.

論理的な教えの手助けにせよ、実際の教えにせよ、賢明な学習の手引きにせよ、どれもみな間違って解釈されてしまう。それというのもこうしたことは全部、ここでいう奇妙な教科課程が反対することを、容易に学べるようにするためであるから。
Every legitimate teaching aid, every real instruction, and every sensible guide to learning will be misinterpreted, since they are all for facilitating the learning this strange curriculum is against.

もしあなたが学ばずにいる方法を習おうとしたり、自分が教えようと目指していることはその教えそのものをくじいたりすることなら、混乱するのが当然、それ以外の何を期待できるだろうか。
If you are trying to learn how not to learn, and the aim of your teaching is to defeat itself, what can you expect but confusion?

そんな教科課程は意味をなさない。
Such a curriculum does not make sense.

「学ぶ」というこんな試みがあなたの心を弱めているので、愛することができなくなっている。あなたの選んだ教科課程は愛に反対するもので、いかに自分自身を攻撃するかという科目同然になっているのだから
This attempt at 'learning' has so weakened your mind that you cannot love, for the curriculum you have chosen is against love, and amounts to a course in how to attack yourself.

この教科課程の補足目標は、その主要目標を信じられるものにしている分裂を、いかにして乗り越えずにいるかを学ぶこと。
A supplementary goal in this curriculum is learning how not to overcome the split that makes its primary aim believable.

だからこうした教科課程ではあなたが分裂を乗り越えることはないだろう。自分の学んでいることはすべてそれのためであるから。
And you will not overcome the split in this curriculum, for all your learning will be on its behalf.

けれどもあなたの学んだことが自分の心に逆らって訴えることがあるように、あなたの心が自分の学んだことに逆らって訴えることがある。そこであなたは学ぶことすべてに反対して戦い、自分の望み通りに成功する。
Yet your mind speaks against your learning as your learning speaks against your mind, and so you fight against all learning and succeed, for that is what you want.

しかしおそらくあなたは今なお、何か自分の学びたいと思うことがあるということや、その何かを学ぶことを自分で選ぶので、それを学べるということを悟ってはいないのだろう。
But perhaps you do not realise, even yet, that there is something you want to learn, and that you can learn it because it is your choice to do so.




自分の望まないことを学ぼうとしてきた者は気を取り直してほしいたとえあなたが自分自身にとらせた教科課程は本当に気を重くさせるとはいえ、もし自分でよく見てみれば、それは単に馬鹿らしいことであるにすぎないのだから。
You who have tried to learn what you do not want should take heart, for although the curriculum you set yourself is depressing indeed, it is merely ridiculous if you look at it.

目標を達成する方法とは、それに到達しないでいることだなどと、そんなことがありうるだろうか。
Is it possible that the way to achieve a goal is not to attain it?

いまこそ自分で自分に教えるのをあきらめることだ。
Resign now as your own teacher.

こんなことをあきらめことで憂うつ感を覚えたりはしない。
This resignation will not lead to depression.

それは単にあなたが自分自身に教えたことを正直に見定めた結果であり、またそうした学習の成り行きにまかせた結果にすぎない。
It is merely the result of an honest appraisal of what you have taught yourself, and of the learning outcomes that have resulted.

適切な学習状況のもと、ただそれを自分では提供できないばかりか理解することもできないのだが、そこでならあなたは優秀な学習者であり優秀な教師となることだろう。
Under the proper learning conditions, which you can neither provide nor understand, you will become an excellent learner and an excellent teacher.

しかしまだそうなってはいないし、自分で企てたという学習状況が逆にされるまで、そうなることはないだろう。
But it is not so yet, and will not be so until the whole learning situation as you have set it up is reversed.




正しく理解されれば、あなたの学ぶための潜在能力は、あなたを神へと導くことになるので、無限である。
Your learning potential, properly understood, is limitless because it will lead you to God.

あなたは神への道を教えられるし学ぶこともできる。もしあなたが神への道を知っている教師についていき、その教師が教えるその道を学ぶ教科課程を理解しさえすれば。
You can teach the way to Him and learn it, if you follow the Teacher Who knows the way to Him and understands His curriculum for learning it.

その教科課程にはどこにも不明瞭なところはない。その目標は分割されていないし、そのための手段と目的は完全に一致しているのだから。
The curriculum is totally unambiguous, because the goal is not divided and the means and the end are in complete accord.

あなたはただそれに専念する必要があるだけだ。
You need offer only undivided attention.

ほかのものはすべて与えられる。
Everything else will be given you.

あなたは本当に正しく学びたいと思っているし、神の子の決心に反対できるものは何一つないのであるから。
For you really want to learn aright, and nothing can oppose the decision of God's Son.

神の子の学ぶことは、本人がそうであるように無限である。
His learning is as unlimited as he is.

2014年2月17日月曜日

12-3 実在への投資 The Investment in Reality

かつて私は、あなたに自分の持物をみな売って貧しい人々に与え、それから私についてくるようにと頼んだことがある。
I once asked you to sell all you have and give to the poor and follow me.

私が言いたかったのは、もしあなたがこの世において、何にたいしても期待して労力やお金を注ぎ込んでいないのなら、貧しい人々に自分たちの宝がどこにあるか教えることができる、ということ。
This is what I meant: If you have no investment in anything in this world, you can teach the poor where their treasure is.

貧しい人々とは、単に間違って投資してしまった人たちにすぎないが、貧しい身の上であることは確かだ。
The poor are merely those who have invested wrongly, and they are poor indeed!

その人たちは必要に迫られているので、手助けをしてあげるようにとあなたのもとによこされたわけだ、自分もその人たちのなかにいるのだから。
Because they are in need it is given you to help them, since you are among them.

もしあなたが、その人たちの貧しさを自分が分かち合うのは不本意だとするなら、あなたは学ぶべき教訓をいかに申し分なく学んだことになるか、よく考えてみるがよい。
Consider how perfectly your lesson would be learned if you were unwilling to share their poverty.

貧しいとは不足しているということだし、必要なものは一つしかないので不足するものも一つしかないのであるから。
For poverty is lack, and there is but one lack since there is but one need.




あるきょうだいが、あなたがしたくないと思うようなことをしてほしいと、言い張っていると仮定してみよう。
Suppose a brother insists on having you do something you think you do not want to do.

その人が実にしつこいということが、そのきょうだいは、あなたがそれをしてくれることで救われるものと信じているということを物語っている。
His very insistence should tell you that he believes salvation lies in it.

あなたがはっきり断ると言い張り、一瞬反感を抱いたとすれば、自分の救いはそれをしないでいることにあると信じているわけだ。
If you insist on refusing and experience a quick response of opposition, you are believing that your salvation lies in not doing it.

そこであなたは、そのきょうだいのと同じ間違いをしていることになり、そのきょうだいの過ちを二人にとって本物にしている。
You, then, are making the same mistake he is, and are making his error real to both of you.

主張するということは何かをあてにして期待することを意味し、自分で投資するものはいつでも自分の救いについての考えに関連している。
Insistence means investment, and what you invest in is always related to your notion of salvation.

質問には必ず二つの面がある。最初のは何を救うべきなのか、という質問。
The question is always twofold; first, what is to be saved?

そして二番目は、どうすればそれを救えるだろうか、という質問である。
And second, how can it be saved?




あなたがきょうだいに怒りを覚えるときにはいつでも、それがどんな理由にせよ、あなたは自我を救うべきだと信じている。それも攻撃によって救うべきだと信じているということ。
Whenever you become angry with a brother, for whatever reason, you are believing that the ego is to be saved, and to be saved by attack.

もしきょうだいが攻撃するとすれば、あなたはこう信じることに同意しているし、あなたが攻撃するのなら自分でそんな信念を強化していることになる。
If he attacks, you are agreeing with this belief; and if you attack, you are reinforcing it.

攻撃する者たちは貧しいということを覚えておいてほしい。
Remember that those who attack are poor.

貧しさゆえに、ただで貰えるものを求めるのであり、さらに貧しくなることなど求めはしない。
Their poverty asks for gifts, not for further impoverishment.

その人たちを助けることのできる者が、もしその人たちの貧しさは自分の貧しさであるように受け入れるとすれば、破壊的に振る舞っているのは確かだ。
You who could help them are surely acting destructively if you accept their poverty as yours.

もしあなたが、その人たちがしたように、投資してさえいなかったなら、決してその人たちの要求を見落とすことなど思いついていなかっただろうに。
If you had not invested as they had, it would never occur to you to overlook their need.




重要なこととそうでないことを見分けるがいい。そしてもしあなたのきょうだいたちが何か「とんでもないこと」を頼むなら、それはどうでもいいことなのだから頼まれたとおりにするがいい。
Recognise what does not matter, and if your brothers ask you for something 'outrageous', do it because it does not matter.

それを拒否するなら、あなたが反対しているということで、自分にとってそれがどうでもいいとは言えないと思っていることを立証している。
Refuse, and your opposition establishes that it does matter to you.

したがってそうした願いをとんでもないことにしたのは、ほかでもない自分だし、きょうだいからの願いは一つ残らずあなたのためである。
It is only you, therefore, who have made the request outrageous, and every request of a brother is for you.


なぜそうした願いを聞き入れないと言い張るのだろうか。
Why would you insist in denying him?

そうするということは自分自身を拒むことで、二人を貧しくすることになるというのに。
For to do so is to deny yourself and impoverish both.

そのきょうだいはあなたと同じように救いを求めている。
He is asking for salvation, as you are.

貧困は自我のものであり、決して神のものではない。
Poverty is of the ego, and never of God.

何が大切なのか、それに気づき、それ以外には何一つ受け入れたいと思わない者は、「とんでもない」要求など言い出したりしない。
No 'outrageous' requests can be made of one who recognises what is valuable and wants to accept nothing else.




救いは心のためであり、それは平安を通して得られる。
Salvation is for the mind, and it is attained through peace.

これこそ救いを得られる唯一のものであり、それを救うただ一つの道である。
This is the only thing that can be saved and the only way to save it.

愛いがいのどんな反応にせよ、それが生じるというのは「何が」、「どのようにして」救われるのかを混同するからであり、こうしたことがその唯一の答えだといえる。
Any response other than love arises from a confusion about the 'what' and the 'how' of salvation, and this is the only answer.

決してこのことを見失わないようにし、また一瞬たりとも、別の答えがあるなどと自分に絶対信じさせたりしないでほしい。
Never lose sight of this, and never allow yourself to believe, even for an instant, that there is another answer.

あなたはきっと自分自身を貧しい者のうちだと考えるだろうし、そうした貧しい者たちは、自分がすでに満ちあふれる状態にあり、救いを得ているということを理解しないのであるから。
For you will surely place yourself among the poor, who do not understand that they dwell in abundance and that salvation is come.




自我と一体感をもつとすれば、それは自分自身を攻撃し、自らを貧しくさせることである。
To identify with the ego is to attack yourself and make yourself poor.

だから、自分を自我だと思う者はだれもがみな、恵まれていないと感じたりする。
That is why everyone who identifies with the ego feels deprived.

そのあとその人は憂うつになったり憤りを感じたりするわけだが、それは真の自己愛を自己嫌悪と取り替えて、自分自身に恐れを抱いたからだ。
What he experiences then is depression or anger, because what he did was to exchange Self-love for self-hate, making him afraid of himself.

こうしたことを自分で悟ってはいない。
He does not realise this.

たとえ心が落ち着かないとよくわかってはいても、そのもとが自分自身、自我と同一感を持っていることだとは知覚しないし、それをいつもこの世界とある気違いじみた「取り決め」をすることで処理しようとする。
Even if he is fully aware of anxiety he does not perceive its source as his own ego identification, and he always tries to handle it by making some sort of insane 'arrangement' with the world.

その人は必ずこの世界は自分の外側にあるものと知覚する。そうすることは自分が順応するためにきわめて重要であるから。
He always perceives this world as outside himself, for this is crucial to his adjustment.

自分の外側にある世界などないので、自分がこの世界を作るのだということを、その人は悟っていないのである。
He does not realise that he makes this world, for there is no world outside of him.




神の子の抱く愛に満る思いのみがその世界の実体だとすれば、実相の世界は神の子の心のなかにあるはず。
If only the loving thoughts of God's Son are the world's reality, the real world must be in his mind.

狂気の思いも神の子の心のなかにあるに相違ない。しかしこれほど大きな内面的葛藤にその人は耐えることはできない
His insane thoughts, too, must be in his mind, but an internal conflict of this magnitude he cannot tolerate.

分裂した心が引き起こされ、その心自体、完全に対立する思いを包含していると認めることは、耐えられないことだ。
A split mind is endangered, and the recognition that it encompasses completely opposed thoughts within itself is intolerable.

したがって心はその真実のすがたではなくて、分裂したすがたを投影する。
Therefore the mind projects the split, not the reality.

あなたがあらゆるものを自分の外側にある世界として知覚するのは、単に自分の自我との一体感を持続しようとする試みにすぎない。だれもがみなそんな一体感をもつことが救いだと信じるのだから。
Everything you perceive as the outside world is merely your attempt to maintain your ego identification, for everyone believes that identification is salvation.

しかし、何が起こったのかよく考えてみてほしい。思いはそれを思い付いた人に何らかの影響をもたらすことは確かであるから。
Yet consider what has happened, for thoughts do have consequences to the thinker.

あなたは自分で知覚している世界と合わなくなっているが、それはその世界は自分に敵対していると思っているからである。
You have become at odds with the world as you perceive it, because you think it is antagonistic to you.

これは自らしでかしたことの当然の結末。
This is a necessary consequence of what you have done.

内的なものに敵対するものを外に向けて投影したので、それをこんな風に知覚せざるを得ないのだ。
You have projected outward what is antagonistic to what is inward, and therefore you would have to perceive it this way.

だからあなたは、自分の憎しみは心の中にあり、外にあるのではないと悟らなければならない。そうしてはじめてそれを除くことができるし、そうした憎しみを除かなければいけないというわけは、そうしてこそ世界を本当にあるがままに知覚できるからである。
That is why you must realise that your hatred is in your mind and not outside it before you can get rid of it; and why you must get rid of it before you can perceive the world as it really is.




前に私が述べたことだが、神はその世界を愛されたのでそれをひとり子に与えてくださったのである。
I said before that God so loved the world that He gave it to His only begotten Son.

神はたしかに実相の世界を愛しているし、その真実のすがたを知覚する者たちは死の世界を見ることはできない。
God does love the real world, and those who perceive its reality cannot see the world of death.

というのも死は実相の世界にはぞくさないし、そこではすべてのものが永遠なるものを反映している。
For death is not of the real world, in which everything reflects the eternal.

神は、あなたが自らの分裂した心から作った世界、それは死を象徴する世界だが、それと引き替えに実相の世界を与えてくれた。
God gave you the real world in exchange for the one you made out of your split mind, and which is the symbol of death.

というのは、もしあなたが実際に自分自身を神の御心から分離させることができるとすれば、あなたは死んでしまうからである。
For if you could really separate yourself from the Mind of God you would die.




あなたが知覚する世界というのは分離から成る世界だ。
The world you perceive is a world of separation.

おそらくあなたは自分の御父を否定するためなら、死を受け入れることさえいとわないだろう。
Perhaps you are willing to accept even death to deny your Father.

だが神はそうさせるつもりではないので、そうなってはいない。
Yet He would not have it so, and so it is not so.

あなたにはやはり神に逆らって意図することなどできないし、それがあなたに自分で作った世界を制御できないわけでもある。
You still cannot will against Him, and that is why you have no control over the world you made.

そんな世界は、神に似たものになりたくないという強い望みによって支配されており、そんな欲望は意志ではないので、意志の世界ではない。
It is not a world of will because it is governed by the desire to be unlike God, and this desire is not will.

したがってあなたが作った(自我の)世界は全くの混乱状態に陥っているし、独断的かつ非常識な「法則」で支配されており、そこにはどんな意味もない。
The world you made is therefore totally chaotic, governed by arbitrary and senseless 'laws', and without meaning of any kind.

そんな世界は自分が望まないもので作られていて、自らそれにたいして恐れを抱いているので、自分の心から投影されたのだから。
For it is made out of what you do not want, projected from your mind because you are afraid of it.

しかしこうした世界はただそれを作った人の心の中にあるし、それと同時にその人の本当の救いもそこにある。
Yet this world is only in the mind of its maker, along with his real salvation.

そんな世界が自分自身の外にあると信じないことだ、ただそれがどこにあるのか気づくことで、その世界を制御できるようになるわけだから。
Do not believe it is outside of yourself, for only by recognising where it is will you gain control over it.

それというのも、心はものごとを決める働きをするもので、あなたが自分の心を制御できることは確かだからである。
For you do have control over your mind, since the mind is the mechanism of decision.




自分が攻撃されているように見て取れることは、すべて自分の心の中にあり、そこ以外にはないと認めるようになるなら、あなたはようやく攻撃の源を見つけたことになるし、そこで始まるものはそこで終わらなければならない。
If you will recognise that all the attack you perceive is in your own mind and nowhere else, you will at last have placed its source, and where it begins it must end.

これと同じところに救いも見いだされるのであるから。
For in this same place also lies salvation.

キリストのとどまる、神の祭壇がそこにある。
The altar of God where Christ abideth is there.

あなたはその祭壇を汚したが、その世界を汚してはいない。
You have defiled the altar, but not the world.

だが、キリストがあなたのためにとその祭壇の上に贖罪を置いてくれている。
Yet Christ has placed the Atonement on the altar for you.

その世界についてあなたが知覚していることをこの祭壇に持ってくるがいい。それは真理への祭壇であるから。
Bring your perceptions of the world to this altar, for it is the altar to truth.

そこでは自分の洞察力によって心に見えるものが変わっているとわかるし、正しく見ることができるようにもなる。
There you will see your vision changed, and there you will learn to see truly.

神とその御子とが平安のうちに住んでおり、あなたも歓迎されているこの場所から、あなたは平安のうちに外に目をむけ、この世界を正しく見るであろう。
From this place, where God and His Son dwell in peace and where you are welcome, you will look out in peace and behold the world truly.

けれどもその場所を見つけるためには、自分で投影するままの世界に投資することを放棄しなければいけない。そして聖霊に神の祭壇からあなたのために実相の世界を拡張してもらうことである。
Yet to find the place, you must relinquish your investment in the world as you project it, allowing the Holy Spirit to extend the real world to you from the altar of God.

12-2 神を思い出す方法 The Way to Remember God

奇跡とは単に否認を真理へと変えることである。
Miracles are merely the translation of denial into truth.

自分自身を愛するとは自らを癒すことだとするなら、病気にかかっている者たちは自分を愛していないことになる。
If to love oneself is to heal oneself, those who are sick do not love themselves.

したがって病人たちは自らを癒してくれる愛を求めてはいるのだが、その愛を自分で自分に拒んでいるといえる。
Therefore, they are asking for the love that would heal them, but which they are denying to themselves.

もし自分自身についての真実がわかっているなら、病気になるはずがない。
If they knew the truth about themselves they could not be sick.

かくして奇跡を行う者に課せられた仕事は真実が否認されているのを否定することである。
The task of the miracle worker thus becomes to deny the denial of truth.

病人は自らを癒さなければならない。真実は自分のなかにあるのだから。
The sick must heal themselves, for the truth is in them.

けれどもそれを不明瞭にしているので、もう一つの心のうちなる光が病気にかかっている者たちの心に射し込む必要がある、そうした光はその人たちの光でもあることは確かだから。
Yet having obscured it, the light in another mind must shine into theirs because that light is theirs.




病人たちのうちなる光は、それを不明瞭にする霧の深さにかかわらず、同じ明るさで輝く。
The light in them shines as brightly regardless of the density of the fog that obscures it.

あなたがその霧に光を不明瞭にする力を与えなければ、それには何の力もない。
If you give no power to the fog to obscure the light, it has none.

ただもし神の子がその霧に力を与えるなら、それに力があるということなのだから。
For it has power only if the Son of God gives power to it.

神の子は、力はすべて神のものであることを思いだし、霧に与えた力を自分で取りもどす必要がある。
He must himself withdraw that power, remembering that all power is of God.

あなたはこうしたことを御子としての身分にあるみんなのために覚えておける。
You can remember this for all the Sonship.

自分のきょうだいにそれを思い出さないままにさせないように、そのきょうだいが忘れっぽいということはあなたもそうだということなのだから。
Do not allow your brother not to remember, for his forgetfulness is yours.

しかしあなたが覚えているということは、そのきょうだいも覚えているということ、神を一人で思い出すことはできないのであるから。
But your remembering is his, for God cannot be remembered alone.

これこそまさにあなたが忘れていることだ。
This is what you have forgotten.

自分のきょうだいが癒されるのは、すなわち自分自身が癒されることだと見て取れば、それが神を思い出す方法となる。
To perceive the healing of your brother as the healing of yourself is thus the way to remember God.

というのもあなたは自分のきょうだいたちを神と共に忘れたからだが、あなたが忘れていることにたいする神の答えこそ、思いだすための唯一の方法である。
For you forgot your brothers with Him, and God's Answer to your forgetting is but the way to remember.




病気のなかにはただもう一つほかの愛をもとめる呼びかけがあると見て取り、あなたのきょうだいに、自分で自分に与えられないと信じているものを差し伸べてやってほしい。どのような病気であれ、療法は一つしかない。
Perceive in sickness but another call for love, and offer your brother what he believes he cannot offer himself. Whatever the sickness, there is but one remedy.

あなたが完全にするにしたがって、自分も完全なものにしてもらえる。病気のなかに健全でありたいという訴えを見て取るとは、憎しみのなかに愛への呼びかけがあると気づくということであるから。
You will be made whole as you make whole, for to perceive in sickness the appeal for health is to recognise in hatred the call for love.

そのうえ、きょうだいが本当に望んでいるものを与えるとは、その何かを自分自身に差し伸べることになる。御父は、あなたが自分のきょうだいを自分自身であるがごとくに分かるようにと意図するのだから。
And to give a brother what he really wants is to offer it unto yourself, for your Father wills you to know your brother as yourself.

そのきょうだいの愛を求める呼びかけに答えれば、あなたのも答えてもらえる。
Answer his call for love, and yours is answered.

(真の)癒しこそがキリストの御父とキリスト自身のために、キリストを愛するということである。
Healing is the Love of Christ for His Father and for Himself.




小さな子供たちが何かを怖いものだと見て取り、それが何なのか分からないので恐怖心をいだくということについて、何と言ったか思いだしてほしい。
Remember what was said about the frightening perceptions of little children, which terrify them because they do not understand them.

もし自分でそれについて教えてもらいたいと頼み、その答を受け入れるなら、恐れなどたちまちなくなってしまう。
If they ask for enlightenment and accept it, their fears vanish.

しかし自分の悪夢を隠そうとすれば、それを続けて見ることになる。
But if they hide their nightmares they will keep them.

何が何だかはっきりわかっていない子供の手助けをするのはやさしい、その子は、自分の知覚するものが何を意味するのかわからないと気づいているのだから。
It is easy to help an uncertain child, for he recognises that he does not understand what his perceptions mean.

けれどもあなたは、自ら知覚するものを理解しているものと信じている。
Yet you believe that you do understand yours.

幼い者よ、あなたは自分のうえにかけた重い毛布の下で頭を隠そうとしているようなものだ。
Little child, you are hiding your head under the cover of the heavy blankets you have laid upon yourself.

あなたは自分自身の間違った確信の暗闇に、自らの悪夢を隠しており、目を開いてそれを見てみることを拒否している。
You are hiding your nightmares in the darkness of your own false certainty, and refusing to open your eyes and look at them.




悪い夢など取っておかないようにしようではないか。そんなものはキリストにふさわしい捧げものとはいえないので、あなたにとってもふさわしい贈り物とはいえないのだから。
Let us not save nightmares, for they are not fitting offerings for Christ, and so they are not fit gifts for you.

覆いを取って、自分の恐れているものは何なのか見てみるがいい。
Take off the covers and look at what you are afraid of.

ただ自分で予想することが恐怖感を抱かせるにすぎない、実存しないものの実体が恐ろしいはずがないのであるから。
Only the anticipation will frighten you, for the reality of nothingness cannot be frightening.

こうしたことを遅らせないようにしようではないか。あなたの見ている憎しみの夢は、助けがなければ去らないだろうが、そのための助けはここにいるのだから。
Let us not delay this, for your dream of hatred will not leave you without help, and Help is here.

動揺している真っ只中でも心を静められるようになることだ、その穏やかさこそ争いが終わったというしるしになるし、これこそ平安への旅路である。
Learn to be quiet in the midst of turmoil, for quietness is the end of strife and this is the journey to peace.

あなたの心に浮かんできて、あなたを遅らせようとする想念を、一つ一つまともに見つめてほしい。目指すことは永遠なるものなので必然的なことであるから。
Look straight at every image that rises to delay you, for the goal is inevitable because it is eternal.

愛を目指すことはまさにあなたの権利であり、自分で見る夢などにかかわらず、それはあなたに属するものである。
The goal of love is but your right, and it belongs to you despite your dreams.




あなたは今でも神が意図することを望んでいるし、どんな悪夢も神の子の目的をくじくことなどできはしない。
You still want what God wills, and no nightmare can defeat a child of God in his purpose.

あなたの目的は神が与えてくれたものなのだし、それは神の意志なので、為し遂げなければならない。
For your purpose was given you by God, and you must accomplish it because it is His Will.

目覚めて、自分の目的を思いだしてほしい。そうすることはあなたの意志であるから。
Awake and remember your purpose, for it is your will to do so.

あなたのために為し遂げられたことはあなたのものであるに相違ない。
What has been accomplished for you must be yours.

自分の抱く憎しみに愛の邪魔をさせないこと、御父にたいするキリストの御愛または、キリストにたいする御父の御愛に逆らい通せるものは何もないのであるから。
Do not let your hatred stand in the way of love, for nothing can withstand the Love of Christ for His Father, or His Father's Love for Him.



間もなくあなたは私を見ることになるだろう。というのはあなたが隠れているからといって私は隠されているわけではないのだから。
A little while and you will see me, for I am not hidden because you are hiding.

私は自分自身を目覚めさせたように確実にあなたを目覚めさせるつもりだ。私が目覚めたのはあなたのためであるから。
I will awaken you as surely as I awakened myself, for I awoke for you.

私が復活したのであなたは解放されている。
In my resurrection is your release.

我々の使命はキリストのはりつけから逃れることであり、キリストの贖いから逃れることではない。
Our mission is to escape from crucifixion, not from redemption.

私の助けを信頼してほしい。私は一人で歩んだのではないし、我らの御父が私と歩んでくれたように私もあなたと歩むつもりでいるのだから。
Trust in my help, for I did not walk alone, and I will walk with you as our Father walked with me.

私が御父と平安のうちに歩んだということがあなたには分らないだろうか。
Do you not know that I walked with Him in peace?

そしてそれは、我々の旅路にも平安が伴うという意味ではないだろうか。
And does not that mean that peace goes with us on the journey?



完全な愛には恐れはない。
There is no fear in perfect love.

我々はただ、あなたのなかですでに完全であるものを、あなたにとって申し分ないといえるものにしようとしているにすぎない。
We will but be making perfect to you what is already perfect in you.

あなたは分かっていないことを恐れるのではなくて、すでに分かっていることを恐れるのだ。
You do not fear the unknown but the known.

私は自らの使命をちゃんと果たしたのだから、あなたが自分の使命を果たし損ねることはないだろう。
You will not fail in your mission because I did not fail in mine.

私はあなたを完全に信頼している。その代わりに、ほんのわずかでも私を信用してもらいたい、そうすれば一緒に完全なるものに達することを容易に為し遂げられるだろう。
Give me but a little trust in the name of the complete trust I have in you, and we will easily accomplish the goal of perfection together.

完全なるものが実在するのはたしかであり、否認することはできないのだから。
For perfection is, and cannot be denied.

完全なるものを否認することを否定するのは、真理を否定することほど難しくはないし、協力して為し遂げられることが達成されたのをあなたが見るなら、それを信じるようになるだろう。
To deny the denial of perfection is not so difficult as to deny truth, and what we can accomplish together will be believed when you see it as accomplished.




愛を追い払おうとした者はそれに成功していないが、自ら恐れを追い払おうとする者は成功するにちがいない。
You who have tried to banish love have not succeeded, but you who choose to banish fear must succeed.

主はあなたと共に在るが、あなたにはそれがわかっていないのである。
The Lord is with you, but you know it not.

けれども、あがない主は生きているし、あなたのうちに、しかもその存在がそこから創造された平安のうちに留まっている。
Yet your Redeemer liveth, and abideth in you in the peace out of which He was created.

恐れを自覚しているのと引き替えに、こうしたことを自覚したいという気はないだろうか。
Would you not exchange this awareness for the awareness of fear?

我々が恐れを乗り越えたとき、しかもその恐れを隠したり、見くびったり、どのようにであれそれがまともに意味することを否定せずに乗り越えたとき、そうしたことをあなたは本当に見るようになる。
When we have overcome fear - not by hiding it, not by minimising it, and not by denying its full import in any way - this is what you will really see.

真の洞察力でみる心の像を妨げるものを、しっかり見ずに捨てることはできない。捨てるとは捨てようとするものに反する審きを下すことであるから
You cannot lay aside the obstacles to real vision without looking upon them, for to lay aside means to judge against.

あなたに見る気があるなら、聖霊が審判を下すし、それも正しく審いてくれるであろう。
If you will look, the Holy Spirit will judge, and He will judge truly.

しかしあなたが隠し続けるものを光で消滅させることはできない。というのも自分からそれを聖霊に差し出してはいないし、聖霊はあなたからそれを取り上げることなどできないからである。
Yet He cannot shine away what you keep hidden, for you have not offered it to Him and He cannot take it from you.




したがって我々は、きちんと整理し組織化されたうえ、注意深く立てられた学習計画に着手しようとしており、その目標はあなたが望まないものを一つ残らず聖霊に差し出す方法を学ぶことだ。
We are therefore embarking on an organised, well-structured and carefully planned program aimed at learning how to offer to the Holy Spirit everything you do not want.

聖霊はあなたが差し出すものをどうすればいいのか分かっている。
He knows what to do with it.

あなたは聖霊が分かっていることをどのように使うのか理解していない。
You do not understand how to use what He knows.

聖霊にわたすものが何であれ、それが神からのものでないのなら無くなってしまう。
Whatever is given Him that is not of God is gone.

けれどもあなたは本当に自ら進んでそうしたものを見てみる気でなければならない、そうでないと聖霊の叡知はあなたの役に立たないままになる。
Yet you must look at it yourself in perfect willingness, for otherwise His knowledge remains useless to you.

手助けすることこそが聖霊の唯一の目的であるから、あなたの手助けをしそこなうということなどないことは確かだろう
Surely He will not fail to help you, since help is His only purpose.

あなたには恐れの原因をよく見たうえでそれを永久に手放すより、自分で知覚するままの世界を恐れつづけるという、何か深い理由を持ってはいないだろうか。
Do you not have greater reason for fearing the world as you perceive it, than for looking at the cause of fear and letting it go forever?

12-1 聖霊の審判 The Judgement of the Holy Spirit

あなたは間違いを本当だとしないでおくようにと言われているし、これを行うやり方はきわめて簡単である。
You have been told not to make error real, and the way to do this is very simple.

もし間違いを信じたいと望むのなら、それは真実ではないので、それを本当だとすることにしてしまわなければならないだろう。
If you want to believe in error, you would have to make it real because it is not true.

しかし真理はそれ自体で本当のものであり、その真理を信じるために何一つする必要はない。
But truth is real in its own right, and to believe in truth you do not have to do anything.

あなたが何にたいして応じるにせよ、それそのものに直接応じるのではなくて、それに自分なりの解釈をして応じるのだということを理解するように。
Understand that you do not respond to anything directly, but to your interpretation of it.

したがって自分の解釈が、その応答のしかたを正当化する理由になる。
Your interpretation thus becomes the justification for the response.

だから他の人の動機などを分析するのは、自分にとって危険なことといえる。
That is why analysing the motives of others is hazardous to you.

もしあなたが、だれかが本当に自分を攻撃したり、見捨てたり、奴隷にしようとしているものと、自分自身決めこんでしまうなら、あなたはあたかもその人が実際にそんなことをしたものとして、それに応じるだろう。その人の間違いを自分にとっては本当のことだとしてしまっているのだから。
If you decide that someone is really trying to attack you or desert you or enslave you, you will respond as if he had actually done so, having made his error real to you.

間違いを解釈するとは、それに力を与えるということになり、そんなことをしたからには真理を見落とすようになるだろう。
To interpret error is to give it power, and having done this you will overlook truth.




自我が何かをしようとする動機を分析することはきわめて複雑であり、とてもわかりにくい。そのうえ自分自身の自我が関与しないということは決してない。
The analysis of ego-motivation is very complicated, very obscuring, and never without your own ego-involvement.

その全過程は、あなたには自分で知覚するものを理解する能力がある、と実証しようとする試みであることを明らかに表している。
The whole process represents a clear-cut attempt to demonstrate your own ability to understand what you perceive.

これは自分の解釈がまるで正しいことであるかのように、あなたがそれに反応するという事実が示している。
This is shown by the fact that you react to your interpretations as if they were correct.

そのあと自分の反応を態度には出さないかもしれないが、気持ちのうえでは抑えられないだろう。
You may then control your reactions behaviourally, but not emotionally.

こんなことで自分の心が完全な状態にあるのを分裂させたり、攻撃したりすることになるのはあきらかであり、そうした心のなかの一段階を他のと戦わせることになる。
This would obviously be a split or an attack on the integrity of your mind, pitting one level within it against another.




動機についての解釈でなんらかの意味をなすといえるものが一つだけある。
There is but one interpretation of motivation that makes any sense.

そしてそれは聖霊のくだす審判なので、あなたには全くなんの努力も要しない。
And because it is the Holy Spirit's judgement it requires no effort at all on your part.

愛に満つる思いは一つ残らず真実である。
Every loving thought is true.

ほかのものは何もかもことごとく、それがどんな形であれ、癒しと助けをもとめる嘆願だといえる。
Everything else is an appeal for healing and help, regardless of the form it takes.

だれにせよ、あるきょうだいが助けをもとめて訴えているのに、それに怒りで応じるのを正しいことだとしてもらえるだろうか。
Can anyone be justified in responding with anger to a brother's plea for help?

こころよくその助けを与える気になる以外には、どんな応じ方も適切ではありえない。そのきょうだいが求めているのは助け、ただそれだけであるから。
No response can be appropriate except the willingness to give it to him, for this and only this is what he is asking for.

それ以外のものを差し出すなら、そのきょうだいの実在をあなたの都合のいいように解釈して、自分にはそれを攻撃する権利があると勝手に思っていることになる
Offer him anything else, and you are assuming the right to attack his reality by interpreting it as you see fit.

おそらく、こんなことがあなた自身の心にとって危険なことだとは、まだ十分に明らかではないのだろう。
Perhaps the danger of this to your own mind is not yet fully apparent.

もし、助けをもとめる嘆願を何かほかのことだと信じるなら、その他のことにたいして反応するようになる。
If you believe that an appeal for help is something else you will react to something else.

したがってあなたの実在そのものに対する応じ方は適切とはいえなくなるが、その実在を自分で解釈したことにたいしてはそうではない。
Your response will therefore be inappropriate to reality as it is, but not to your perception of it.




助けを求める呼びかけを、みな全くそのままあなたが認めるのを妨げるものはなにもない。あるとすればそれは自分で攻撃する必要があると想像したことしか考えられないのだ。
There is nothing to prevent you from recognising all calls for help as exactly what they are except your own imagined need to attack.

ただこんなことが、あなたに実在との「戦い」にいつまでも従事する気にさせるにすぎないし、その間そうした実在を本当でないとすることで、実際のところ癒しの必要はないと否定している。
It is only this that makes you willing to engage in endless 'battles' with reality, in which you deny the reality of the need for healing by making it unreal.

あなたはこんなことをするはずがないのだか、それをするとすれば、実在をあるがままに受け入れる気になれないからだとしか考えられないし、その結果その実在を自分自身に与えずにおくことになる。
You would not do this except for your unwillingness to accept reality as it is, and which you therefore withhold from yourself.




自分に理解できないことを審いたりしないようにと言い聞かせるのは、確かにいい忠告だといえる。
It is surely good advice to tell you not to judge what you do not understand.

何かにたいして個人的に期待しそれに投資する者は、だれ一人たよりになる証人とはいえない。その人が自らそうであって欲しいと思うことが、その人にとっての真理となっているのだから。
No one with a personal investment is a reliable witness, for truth to him has become what he wants it to be.

もしあなたが、助けをもとめる訴えをあるがままに知覚する気になれないとすれば、それは自分から助けを与えたり、受け取ったりする気持ちになれないからである。
If you are unwilling to perceive an appeal for help as what it is, it is because you are unwilling to give help and to receive it.

助けをもとめる呼びかけに気づくことができないとは、助けを拒否するということ。
To fail to recognise a call for help is to refuse help.

あなたは自分には助けなど必要ないといい続けるつもりなのだろうか。
Would you maintain that you do not need it?

きょうだいの哀訴を認めず拒否するのなら、そうした気持を持ち続けることになる、そうした訴えに答えることによってのみ、自分も助けを得ることができるのだから。
Yet this is what you are maintaining when you refuse to recognise a brother's appeal, for only by answering his appeal can you be helped.

そのきょうだいに手助けを拒むなら、あなたは自分にたいする神の答えに気づかないでいることになる。
Deny him your help and you will not recognise God's Answer to you.

聖霊は動機づけを解釈するのに、あなたの助けを必要とはしないが、あなたには聖霊の助けが必要である。
The Holy Spirit does not need your help in interpreting motivation, but you do need His.




ただ真価を認めるということこそ、あなたのきょうだいに対するふさわしい応じ方である。
Only appreciation is an appropriate response to your brother.

そのきょうだいの愛に満る思いと、助けをもとめる哀訴にたいして感謝の意を表すべきだといえる。もしそうした思いや訴えを正しく知覚するなら、それによってあなたは愛を自覚するようになれるのだから。
Gratitude is due him for both his loving thoughts and his appeals for help, for both are capable of bringing love into your awareness if you perceive them truly.

あなたの気がいつも張っているのは、まさにそうしたことをしないようにと気を使っているからだ。
And all your sense of strain comes from your attempts not to do just this.

では、神の救いの計画とは何と簡単なものだろう。
How simple, then, is God's plan for salvation.

実在にたいする反応は一つしかない。それというのも実在はまったく心の葛藤など呼び起こさないからである。
There is but one response to reality, for reality evokes no conflict at all.

実在が何なのか理解し、それについて教える教師は一人しかいない。
There is but one Teacher of reality, Who understands what it is.

実在は変わらないので、その教師が実在について自らの御心を変えることはない。
He does not change His Mind about reality because reality does not change.

あなたの心が分割された状態において、自分で実在について解釈することなど無意味だが、その教師の解釈は一貫して真実のままである。
Although your interpretations of reality are meaningless in your divided state, His remain consistently true.

そうした解釈は確かにあなたのためなので、教師はそれをあなたに与えてくれる。
He gives them to you because they are for you.

自分のやり方できょうだいの「手助け」をしょうと試みたりしないほうがいい。自分自身を助けることさえできないのだから。
Do not attempt to 'help' a brother in your way, for you cannot help yourself.

しかしそのきょうだいが神の助けを呼んでいるのを聞いてほしい、するとあなたも自分には御父が必要だと気づくことだろう。
But hear his call for the Help of God, and you will recognise your own need for the Father.




あなたがきょうだいに必要なものごとについて解釈するということは、自分のを解釈しているということ。
Your interpretations of your brother's needs are your interpretation of yours.

手助けすることで自分がそうした助けを求めているのであり、もしあなたが自分自身のなかに必要なものを一つだけ知覚するなら、あなたは癒されるであろう。
By giving help you are asking for it, and if you perceive but one need in yourself you will be healed.

というのも神の答えが、自分の望む答えと同じだと気づくようになるからであり、もしあなたが実際にそれを望むのなら、それは本当に自分のものになる。
For you will recognise God's Answer as you want It to be, and if you want It in truth, It will be truly yours.

だれかの訴えにあなたがキリストの御名において答えるたびに、御父の記憶がだんだん自分にもどってくる。
Every appeal you answer in the Name of Christ brings the remembrance of your Father closer to your awareness.

それなら自分にとって必要なもののためにこそ、助けをもとめる呼びかけを一つ残らずあるがままに聞き入れることだ。そうすれば神があなたに答えてくれることができるのである。
For the sake of your need, then, hear every call for help as what it is, so God can answer you.



ほかの者たちの反応について聖霊がする解釈を、もっともっと一貫して適用することで、あなたはその聖霊がつかう基準は自分にも同様に当てはまるということを、ますます自覚するようになる。
By applying the Holy Spirit's interpretation of the reactions of others more and more consistently, you will gain an increasing awareness that His criteria are equally applicable to you.

恐れに気づくことで、それから逃れるにはそれで十分だとはいえない。もっともそうした認識は、逃れる必要があることを実証するためになくてはならないものではある。
For to recognise fear is not enough to escape from it, although the recognition is necessary to demonstrate the need for escape.

聖霊はさらにその恐れを真理へと変えなければならない。
The Holy Spirit must still translate the fear into truth.

あなたがいったん恐れに気づいたとしても、その恐れを抱き続けることになるとすれば、それの実態に向かって歩むかわりにそれから一歩退いていたことだろう。
If you were left with the fear, once you had recognised it, you would have taken a step away from reality, not towards it.

けれども、自我を取り消すために非常に重要な一歩としては、恐れに気づき、それにごまかされずに面と向かうことが必要だとくりかえし強調しておいた。
Yet we have repeatedly emphasised the need to recognise fear and face it without disguise as a crucial step in the undoing of the ego.

ほかの者たちの動機について聖霊のあたえる解釈が、ここで何とうまくあなたの役に立つかよく考えてみてほしい。
Consider how well the Holy Spirit's interpretation of the motives of others will serve you then.

ほかの者たちの愛に満る思いだけ受け入れ、それより他のものはどれもみな助けを求める哀訴だとみなすようにと教えることで、聖霊はあなたに恐れること自体が助けてほしいという訴えだと教えた。
Having taught you to accept only loving thoughts in others and to regard everything else as an appeal for help, He has taught you that fear itself is an appeal for help.

これこそ恐れに気づくという本当の意味。
This is what recognising fear really means.

あなたがそれを護らないのなら、聖霊が解釈し直してくれるだろう。
If you do not protect it, He will reinterpret it.

それが攻撃を愛への呼びかけだと知覚することを学ぶ究極的な価値である。
That is the ultimate value in learning to perceive attack as a call for love.

すでに学んだことだが、恐れと攻撃とを結びつけて考えるのは必然的なこと。
We have already learned that fear and attack are inevitably associated.

もし攻撃だけが恐れをうみだすもので、攻撃は助けをもとめる呼びかけ、たしかにそれだけのものだと見るなら、恐れは実在しないものだと分ってくるにちがいない。
If only attack produces fear, and if you see attack as the call for help that it is, the unreality of fear must dawn on you.

恐れはたしかに愛への呼びかけであるから、それは否定している何かを無意識のうちにも認めているということである。
For fear is a call for love, in unconscious recognition of what has been denied.



恐れは、あなた自身が何かを失っているという痛切な思いを抱いているしるしといえる。
Fear is a symptom of your own deep sense of loss.

もし、あなたがそうした恐れをほかの者たちのうちに知覚して、失っているものを補うようになるなら、恐れの基本的な原因は取り去られる。
If when you perceive it in others you learn to supply the loss, the basic cause of fear is removed.

そうすることで自分のなかに恐れは存在しないと自分自身に教える
Thereby you teach yourself that fear does not exist in you.

そうした恐れを取り去る手段は自分自身のなかにあり、それを与えることによって、こうしたことを実証している。
The means for removing it is in yourself, and you have demonstrated this by giving it.

あなたに持てる感情はただ恐れと愛だけである。
Fear and love are the only emotions of which you are capable.

恐れは否認することから作られたので本物ではないし、その否認は、恐れが存在するために否定されているものを信じているということに依存する。
One is false, for it was made out of denial; and denial depends on the belief in what is denied for its own existence.

恐れは、それで覆っているとはいえその下にある信念を実証的に肯定するものだと正しく解釈することで、そうした恐れを役に立たないものにすることになり、それには有用性があると見なされているのを、次第にそうとはいえなくさせることになる。
By interpreting fear correctly as a positive affirmation of the underlying belief it masks, you are undermining its perceived usefulness by rendering it useless.

全く役に立たない防衛法は自動的に放棄される。
Defences that do not work at all are automatically discarded.

もしあなたが、恐れで隠しているものをきっぱりと優勢なたちばに掲げるなら、恐れは無意味なものになる。
If you raise what fear conceals to clear-cut unequivocal predominance, fear becomes meaningless.

恐れは愛を隠すことが唯一の目的だったのだが、あなたがそれにそんな力はないと否定したことになるのだ。
You have denied its power to conceal love, which was its only purpose.

あなたが愛の面前に引いていたベールはなくなったのである。
The veil that you have drawn across the face of love has disappeared.




愛がこの世の実在であるのは確かなのだが、もしあなたがその愛を見てみる気があるのなら、愛に逆らおうとする防衛手段の一つ一つに、その下には愛への哀訴が潜んでいると気づくということ以上にいいやり方があるだろうか。
If you would look upon love, which is the world's reality, how could you do better than to recognise, in every defence against it, the underlying appeal for it?

そしてその実在について学ぶには、そうした愛をもとめる訴えに、それを与えることで答える以上によく学べる方法があるだろうか。
And how could you better learn of its reality than by answering the appeal for it by giving it?

恐れについての聖霊の解釈が、そうした恐れをたしかにぬぐい去るというのも、真理についての自覚は否認されるはずがないからだ。
The Holy Spirit's interpretation of fear does dispel it, for the awareness of truth cannot be denied.

かくして聖霊は恐れを愛に置き換え、間違いを真理へと変える。
Thus does the Holy Spirit replace fear with love and translate error into truth.

またそのようにして、あなたは自分の分離の夢を、調和しているという事実に置き換えるやり方を、聖霊から学ぶことになる。
And thus will you learn of Him how to replace your dream of separation with the fact of unity.

分離するとはそうした調和を単に否認するということにすぎないので、正しく解釈されれば、調和しているのは真実であると、あなたが永遠にわかっているということを立証するのである。
For the separation is only the denial of union, and correctly interpreted, attests to your eternal knowledge that union is true.