The escape from darkness involves two stages:
第一に、「闇は隠すことはできない」と認めること。
First, the recognition that darkness cannot hide.
普通これには恐れが必然的にともなう。
This step usually entails fear.
第二に、もしそれができるとしても、「隠すべきと思いこんでいるものは(本来)何もない」と認めること。
Second, the recognition that there is nothing you want to hide even if you could.
このようにすれば恐れから逃れることができる。
This step brings escape from fear.
自らすすんで何も隠さないようになれば、(聖霊との)霊的交わりへと快く入るようになるのみならず、
When you have become willing to hide nothing, you will not only be willing to enter into communion but will also understand peace and joy.
神聖なるものは決して実際に(自我という)闇に隠されることはないが、
Holiness can never be really hidden in darkness, but you can deceive yourself about it.
こうして欺こうとすると恐れをいだくのは、
This deception makes you fearful because you realize in your heart it is a deception, and you exert enormous efforts to establish its reality.
奇跡は実在をそれにふさわしいところへ据える。
The miracle sets reality where it belongs.
実在は(魂本来の)スピリットにのみふさわしく、
Reality belongs only to spirit, and the miracle acknowledges only truth.
こうして自分自身についての錯覚をぬぐい去り、
It thus dispels illusions about yourself, and puts you in communion with yourself and God.
奇跡は贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)に加わるが、それは心を聖霊に仕えさせることによってする。
The miracle joins in the Atonement by placing the mind in the service of the Holy Spirit.
こうすることが心の適切な役目を確立し、
This establishes the proper function of the mind and corrects its errors, which are merely lacks of love.
あなたの心は(自我という)錯覚のとりことなり得るが、(魂本来の)スピリットは永遠に自由である。
Your mind can be possessed by illusions, but spirit is eternally free.
もし心が(神からの)愛なしに知覚すれば、(からだという)
If a mind perceives without love, it perceives an empty shell and is unaware of the spirit within.
しかし贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと)が(魂本来の)スピリットをそれ相応のところへと戻す。
But the Atonement restores spirit to its proper place.
(魂本来の姿である)スピリットに意識をあわせる心こそ不死身だといえるのである。
The mind that serves spirit is invulnerable.
(自我の)闇とは光が欠如していることだが、
Darkness is lack of light as sin is lack of love.
闇自体にはそれだけにあるといえる特性など何もない。
It has no unique properties of its own.
それは(自我に基づいた)「欠乏(=足りない、充分でないという感覚)」
It is an example of the "scarcity" belief, from which only error can proceed.
真理はつねに満ちあふれている。
Truth is always abundant.
あらゆるものを持っていると知覚し、
Those who perceive and acknowledge that they have everything have no needs of any kind.
贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の意図)の目的はあらゆるものをあなたに戻すこと、
The purpose of the Atonement is to restore everything to you; or rather, to restore it to your awareness.
あなたは創造されたときに、だれもがそうであったように、
You were given everything when you were created, just as everyone was.
(自我の無意識の罪悪感の投影による)恐れのために生じた空しさを赦しと取り替えなければならない。
The emptiness engendered by fear must be replaced by forgiveness.
「死はない」と聖書にあるのはそうした意味であり、
That is what the Bible means by "There is no death," and why I could demonstrate that death does not exist.
私が来たのも律法そのものを解釈し直して、
I came to fulfill the law by reinterpreting it.
そうした律法自体は、もし正しく理解されれば、
The law itself, if properly understood, offers only protection.
これに「ゲヘンナの火」(≒地獄のたとえ)という概念を持ち込んだのは、
It is those who have not yet changed their minds who brought the "hell-fire" concept into it.
私は、だれであろうが私に証明させ、また許可してくれる範囲で、
I assure you that I will witness for anyone who lets me, and to whatever extent he permits it.
証明するとは自分が信じることを実証するのであり、
Your witnessing demonstrates your belief, and thus strengthens it.
私のために証明する者たちが奇跡(≒赦しによって自我の見方ではない魂本来の見方に移行すること)によって現しているのは、「自分は(本来)満たされている」とわかってきたうえ、「
Those who witness for me are expressing, through their miracles, that they have abandoned the belief in deprivation in favor of the abundance they have learned belongs to them.