Before miracle workers are ready to undertake their function in this world, it is essential that they fully understand the fear of release.
さもないと、(自我からの)解放とは監禁されるようなものだという信念を、
Otherwise they may unwittingly foster the belief that release is imprisonment, a belief that is already very prevalent.
そのように誤って知覚することは、
This misperception arises in turn from the belief that harm can be limited to the body.
そうなるのは、
That is because of the underlying fear that the mind can hurt itself.
このような間違いはどれも意味がない。(自我に基づく)
None of these errors is meaningful, because the miscreations of the mind do not really exist.
こう再認識することは段階を混同したどんな形態よりも、
というのは間違いそのものがある段階で、
This recognition is a far better protective device than any form of level confusion, because it introduces correction at the level of the error.
ただ心だけが創造できるのであり、訂正は思考の段階でなされる、
It is essential to remember that only the mind can create, and that correction belongs at the thought level.
前に述べたことを強調すると、(魂本来の姿としての)
To amplify an earlier statement, spirit is already perfect and therefore does not require correction.
からだは心が学ぶための手だてとしてのみ存在するということ。
The body does not exist except as a learning device for the mind.
この学びの手だては創造することができないのだから、
This learning device is not subject to errors of its own, because it cannot create.
では、(自我に基づいた)心に誤って創造したものをあきらめさせるのが、
It is obvious, then, that inducing the mind to give up its miscreations is the only application of creative ability that is truly meaningful.
思慮のないこと、または誤って創造するのに心を(
Magic is the mindless or the miscreative use of mind.
物質的薬物療法はいわば「呪文」の形態であるが、
Physical medications are forms of "spells," but if you are afraid to use the mind to heal, you should not attempt to do so.
恐れているという事実が、
The very fact that you are afraid makes your mind vulnerable to miscreation.
したがって、何らかの癒しが生じたとしても、
You are therefore likely to misunderstand any healing that might occur, and because egocentricity and fear usually occur together, you may be unable to accept the real Source of the healing.
こんな状況では、一時的に、
Under these conditions, it is safer for you to rely temporarily on physical healing devices, because you cannot misperceive them as your own creations.
(自我に基づく見方による)
As long as your sense of vulnerability persists, you should not attempt to perform miracles.
私がすでに述べたように、奇跡を行う気持ちの現れが奇跡であり、
I have already said that miracles are expressions of miracle-mindedness, and miracle-mindedness means right-mindedness.
心が正しいものは、奇跡を行う者または奇跡を受ける者の心を、
The right-minded neither exalt nor depreciate the mind of the miracle worker or the miracle receiver.
しかしながら、訂正することを意味する奇跡は、
However, as a correction, the miracle need not await the right-mindedness of the receiver.
それどころか、
In fact, its purpose is to restore him to his right mind.
しかし、奇跡を行う者こそたとえ短い時間であろうとも、
It is essential, however, that the miracle worker be in his right mind, however briefly, or he will be unable to re-establish right-mindedness in someone else.
自分自身の準備ができていることをあてにして癒す者は、
The healer who relies on his own readiness is endangering his understanding.
自分の準備ができているかどうかを全然気にしないで、
You are perfectly safe as long as you are completely unconcerned about your readiness, but maintain a consistent trust in mine.
もしあなたの奇跡を行おうとする気持ちが適切に働いていないとし
If your miracle working inclinations are not functioning properly, it is always because fear has intruded on your right-mindedness and has turned it upside down.
どんなかたちであれ、心が正しい状態にあるとはいえないなら、
All forms of not-right-mindedness are the result of refusal to accept the Atonement for yourself.
もしあなたが贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)をたしかに受け入れたなら、
If you do accept it, you are in a position to recognize that those who need healing are simply those who have not realized that right-mindedness is healing.
奇跡を行う者がただ一つ責任をもつべきことは、
The sole responsibility of the miracle worker is to accept the Atonement for himself.
それは、心が唯一の創造段階であるし、
This means you recognize that mind is the only creative level, and that its errors are healed by the Atonement.
いったんこれを受け入れれば、
Once you accept this, your mind can only heal.
自分の心に潜在するどんな破壊的な力をも否定し、
By denying your mind any destructive potential and reinstating its purely constructive powers, you place yourself in a position to undo the level confusion of others.
そこで、あなたはその人たちの心も同様に建設的であり、
The message you then give to them is the truth that their minds are similarly constructive, and their miscreations cannot hurt them.
これを肯定することによって、
By affirming this you release the mind from over evaluating its own learning device, and restore the mind to its true position as the learner.
もう一度、強調しておきたいのは、からだは創造しないし、
It should be emphasized again that the body does not learn any more than it creates.
それは学びの手だてとして、単に学ぶ者に従うだけだが、
As a learning device it merely follows the learner, but if it is falsely endowed with self-initiative, it becomes a serious obstruction to the very learning it should facilitate.
ただ心だけが光明を受け取ることができる。
Only the mind is capable of illumination.
(魂本来の姿としての)スピリットはすでに光明にみたされており、
Spirit is already illuminated and the body in itself is too dense.
しかしながら、
The mind, however, can bring its illumination to the body by recognizing that it is not the learner, and is therefore un-amenable to learning.
しかも、そうしたからだは、
The body is, however, easily brought into alignment with a mind that has learned to look beyond it toward the light.
矯正的な学習はいつも、
Corrective learning always begins with the awakening of spirit, and the turning away from the belief in physical sight.
これが必然的に恐れを伴うことはよくある、
This often entails fear, because you are afraid of what your spiritual sight will show you.
私がまえに述べたように、聖霊は間違いを見ることはできず、
I said before that the Holy Spirit cannot see error, and is capable only of looking beyond it to the defense of Atonement.
それは間違いなく不安を生じるかもしれない。しかし不安になることが知覚にともなう最終的な成り行きではない
There is no doubt that this may produce discomfort, yet the discomfort is not the final outcome of the perception.
聖霊は祭壇が汚されているのを見ることを許されたなら、
When the Holy Spirit is permitted to look upon the defilement of the altar, he also looks immediately toward the Atonement.
聖霊が知覚するものには、何一つ恐れを抱かせられるものはない。
Nothing he perceives can induce fear.
(魂本来の姿としての)スピリットとして自覚した結果おこることはすべて、
Everything that results from spiritual awareness is merely channelized toward correction.
不安な気持ちにさせられるのは、
Discomfort is aroused only to bring the need for correction into awareness.
結局、癒しにたいする恐れが生ずるのは、
The fear of healing arises in the end from an unwillingness to accept unequivocally that healing is necessary.
肉体の目でみるものは矯正できるものではないし、
What the physical eye sees is not corrective, nor can error be corrected by any device that can be seen physically.
あなたが肉体の目で見えることを信じる限り、
As long as you believe in what your physical sight tells you, your attempts at correction will be misdirected.
本当の洞察力は不明瞭になっているわけだが、
The real vision is obscured, because you cannot endure to see your own defiled altar.
しかし、祭壇が汚されてしまったからには、
But since the altar has been defiled, your state becomes doubly dangerous unless it is perceived.
癒しは分離したあとで発達した能力であって、
Healing is an ability that developed after the separation, before which it was unnecessary.
空間と時間にたいする信念のもつすべての側面がそうであるように
Like all aspects of the belief in space and time, it is temporary.
しかしながら、時間が持続するかぎり、
However, as long as time persists, healing is needed as a means of protection.
それというのも癒しは同胞愛というものにもとづくからであり、
This is because healing rests on charity, and charity is a way of perceiving the perfection of another even if you cannot perceive it in yourself.
今あなたに持つことができる高尚な概念は、
Most of the loftier concepts of which you are capable now are time-dependent.
実のところ同胞愛は、
Charity is really a weaker reflection of a much more powerful love-encompassment that is far beyond any form of charity you can conceive of as yet.
限られた意味で、
Charity is essential to right-mindedness in the limited sense in which it can now be attained.
同胞愛はほかの人を、
Charity is a way of looking at another as if he had already gone far beyond his actual accomplishments in time.
その人自身の考え方には欠けたものがあるので、
Since his own thinking is faulty he cannot see the Atonement for himself, or he would have no need of charity.
その人に授けられる同胞愛とは、
The charity that is accorded him is both an acknowledgment that he needs help, and a recognition that he will accept it.
こうした知覚のしかたは両方とも、
Both of these perceptions clearly imply their dependence on time, making it apparent that charity still lies within the limitations of this world.
私が前、述べたように、ただ啓示だけが時間を超越する。
I said before that only revelation transcends time.
同胞愛を表している奇跡は、
The miracle, as an expression of charity, can only shorten it.
しかしながら、あなたが他の人に奇跡を申し出るたびに、
It must be understood, however, that whenever you offer a miracle to another, you are shortening the suffering of both of you.
こうしたことはこれからのことはもちろん、過去にさかのぼって訂正することになる。
This corrects retroactively as well as progressively.