All things work together for good.
「自我の判断にしたがったとき以外」は、
There are no exceptions except in the ego's judgment.
自我は何を自覚させるかということについて最大限の警戒をしよう
The ego exerts maximal vigilance about what it permits into awareness, and this is not the way a balanced mind holds together.
自我は自我の主な動機をあなたに自覚させないようにしようとして
The ego is thrown further off balance because it keeps its primary motivation from your awareness, and raises control rather than sanity to predominance.
自我がこのようにするのはもっともなこと。自我を生じ、
The ego has every reason to do this, according to the thought system which gave rise to it and which it serves.
正気で判断すれば自我に反対するようになるのは必然的。だからこそ自己保存のためには、
Sane judgment would inevitably judge against the ego, and must be obliterated by the ego in the interest of its selfpreservation.
自我が平静を失った状態になるおもな原因は、からだと神の思いとを識別する力に欠けているということ。
A major source of the ego's off-balanced state is its lack of discrimination between the body and the thoughts of God.
神の思いは自我には受け入れられない。それは「自我そのものが存在しなくなること」
Thoughts of God are unacceptable to the ego, because they clearly point to the nonexistence of the ego itself.
したがって自我はそれを歪めてしまうか受け入れないと拒否するか
The ego therefore either distorts them or refuses to accept them.
しかしながらそれを存在しなくさせることはできない。
It cannot, however, make them cease to be.
したがって自我はからだに感じる「受け入れたくない」
It therefore tries to conceal not only "unacceptable" body impulses, but also the thoughts of God, because both are threatening to it.
自我はそうした脅威に面して、
Being concerned primarily with its own preservation in the face of threat, the ego perceives them as the same.
その二つを同じだと知覚することで、
でなければ叡知の面前にいるのは確かだろうから。
By perceiving them as the same, the ego attempts to save itself from being swept away, as it would surely be in the presence of knowledge.
神とからだとを混同する思考体系は、
Any thought system that confuses God and the body must be insane.
けれどもこうした混同は自我にとっては絶対に必要だ。自我はただ自我そのものにとって脅威になるかならないか、
Yet this confusion is essential to the ego, which judges only in terms of threat or non-threat to itself.
ある意味では少なくとも自我が神を恐れるのは当然といえる。神の想念が自我を追い払うのは確かであるから。
In one sense the ego's fear of God is at least logical, since the idea of Him does dispel the ego.
しかし、自我はからだとかなり深い一体感をもっていながら、
But fear of the body, with which the ego identifies so closely, makes no sense at all.
からだは自我が選んで自我の住み処としたもの。
The body is the ego's home by its own election.
自我が安全だと感じることができるのはからだと一体感をもつとき
It is the only identification with which the ego feels safe, since the body's vulnerability is its own best argument that you cannot be of God.
自我はこうした信念をしきりに後押しする。
This is the belief that the ego sponsors eagerly.
それにもかかわらずからだをひどく嫌うのは、
Yet the ego hates the body, because it cannot accept it as good enough to be its home.
こんな状態において、
Here is where the mind becomes actually dazed.
自我が言うには心は本当にからだの一部であり、
Being told by the ego that it is really part of the body and that the body is its protector, the mind is also told that the body cannot protect it.
そこで心が「護ってもらうためには、
Therefore, the mind asks, "Where can I go for protection? " to which the ego replies, "Turn to me."
そこで当然ながら心は、
The mind, and not without cause, reminds the ego that it has itself insisted that it is identified with the body, so there is no point in turning to it for protection.
自我はこれに対してまともに答えられない、
The ego has no real answer to this because there is none, but it does have a typical solution.
自我は心にそうした質問を忘れさせようとする。
It obliterates the question from the mind's awareness.
いったんそんな質問のことを忘れたとしても、
Once out of awareness the question can and does produce uneasiness, but it cannot be answered because it cannot be asked.
聞かなければならないのは、「護ってもらうためには、
This is the question that must be asked: "Where can I go for protection?"
「探せ、そうすれば見出す」といわれているが、「
"Seek and ye shall find" does not mean that you should seek blindly and desperately for something you would not recognize.
有意義に何かを捜し求めるには、それに意識的に取り掛かり、
Meaningful seeking is consciously undertaken, consciously organized and consciously directed.
その目標というものをはっきりと明確にうちだしたうえで、
The goal must be formulated clearly and kept in mind.
学ぶことと学びたいと望むことは分かつことのできないことだ。
Learning and wanting to learn are inseparable.
学ぼうとしていることが自分にとって価値のあることだと信じたと
You learn best when you believe what you are trying to learn is of value to you.
しかしながら、
However, not everything you may want to learn has lasting value.
実のところ、あなたが学びたいと思うことは、
Indeed, many of the things you want to learn may be chosen because their value will not last.
自我は何であれ永遠につづくものには、
The ego thinks it is an advantage not to commit itself to anything that is eternal, because the eternal must come from God.
永遠であるということは自我が発達させようとする機能の一つだが
Eternalness is the one function the ego has tried to develop, but has systematically failed to achieve.
自我は永遠であるものの問題点については妥協しようとする、
The ego compromises with the issue of the eternal, just as it does with all issues touching on the real question in any way.
本題からそれた問題点とかかわることで、
By becoming involved with tangential issues, it hopes to hide the real question and keep it out of mind.
「重要でもないことで忙しそうにする」のは自我の特徴だが、
The ego's characteristic busyness with nonessentials is for precisely that purpose.
「解決できないように仕組まれた問題などに夢中になる」のは、
Preoccupations with problems set up to be incapable of solution are favorite ego devices for impeding learning progress.
しかしながら、
In all these diversionary tactics, however, the one question that is never asked by those who pursue them is, "What for?"
あなた自身あらゆるものに関してつぎの質問ができるようにならな
This is the question that you must learn to ask in connection with everything.
『何が目的なのだろうか』と。
What is the purpose?
それは何であれ、
Whatever it is, it will direct your efforts automatically.
あなたが目的を決めると、その時それから先、
When you make a decision of purpose, then, you have made a decision about your future effort; a decision that will remain in effect unless you change your mind.