It is reasonable to ask how the mind could ever have made the ego.
実のところそれはあなたにできる一番いい質問だといってもよい。
In fact, it is the best question you could ask.
しかしながらそれを過ぎたこととして答えるのは無意味だ。過ぎ去ったことなど重要ではないのだから。それにもし同じような間違いを現在でも繰り返しているのでなけれ
There is, however, no point in giving an answer in terms of the past because the past does not matter, and history would not exist if the same errors were not being repeated in the present.
叡智はまったく個人に関しないので、
Abstract thought applies to knowledge because knowledge is completely impersonal, and examples are irrelevant to its understanding.
しかしながら知覚することには必ず特定の目的があり、
Perception, however, is always specific, and therefore quite concrete.
だれもがみな「自分で自我または自己というものを作る」
Everyone makes an ego or a self for himself, which is subject to enormous variation because of its instability.
そのうえ自分が知覚するほかの人のためにもそれぞれの自我を作り
He also makes an ego for everyone else he perceives, which is equally variable.
こうして自我どうしが影響し合うことが双方を変える過程となる。なぜなら自我は不変なる存在によって、
Their interaction is a process that alters both, because they were not made by or with the unalterable.
こうした変化は、
It is important to realize that this alteration can and does occur as readily when the interaction takes place in the mind as when it involves physical interaction.
別の自我について考えることが、
Thinking about another ego is as effective in changing relative perception as is physical interaction.
「自我は事実ではなくてただの想念にすぎない」
There could be no better example that the ego is only an idea and not a fact.
あなた自身の心の状態は、
Your own state of mind is a good example of how the ego was made.
あなたは自分で叡智をかなぐり捨てたとき、
When you threw knowledge away it is as if you never had it.
このことはきわめて明白であり、
This is so apparent that one need only recognize it to see that it does happen.
もしこれが現在でも起こっているなら、
If this occurs in the present, why is it surprising that it occurred in the past?
よく知らないものごとについて驚くのはもっともな反応だが、
Surprise is a reasonable response to the unfamiliar, though hardly to something that occurs with such persistence.
しかし、今のところは心がそのように働いているのは確かだが、
But do not forget that the mind need not work that way, even though it does work that way now.
動物の子に対する愛情とか、
Think of the love of animals for their offspring, and the need they feel to protect them.
それは動物が子どもはその動物そのものの一部分だとみなすからで
That is because they regard them as part of themselves.
自分の一部だと考えるものを念頭に置かずにいるようなことはだれ
No one dismisses something he considers part of himself.
あなたは自分の自我にたいして、
You react to your ego much as God does to his creations . . . with love, protection and charity.
あなたの自分で作った自己にたいする反応のしかたは意外なことで
Your reactions to the self you made are not surprising.
それどころか、
In fact, they resemble in many ways how you will one day react to your real creations, which are as timeless as you are.
問題は自我にたいしてどのように反応するかではなくて、「
The question is not how you respond to the ego, but what you believe you are.
信じることは自我の働きであり、
Belief is an ego function, and as long as your origin is open to belief you are regarding it from an ego viewpoint.
教えることがもはや必要でなくなったとき、
When teaching is no longer necessary you will merely know God.
もう一つ他に知覚のしかたがあると信じるのは、
Belief that there is another way of perceiving is the loftiest idea of which ego thinking is capable.
なぜならそれには「自我は真の自己ではない」
That is because it contains a hint of recognition that the ego is not the self.
自我の思考体系を徐々にむしばんでいくのは苦痛だと知覚するにち
Undermining the ego's thought system must be perceived as painful, even though this is anything but true.
赤ん坊は包丁やはさみを取り上げると、
Babies scream in rage if you take away a knife or scissors, although they may well harm themselves if you do not.
こうした意味であなたはまだ赤ん坊だといえる。
In this sense you are still a baby.
あなたは本当の自己保存について全然分かっていないし、
You have no sense of real self-preservation, and are likely to decide that you need precisely what would hurt you most.
けれどもあなたは、今それに気づいているかどうかはべつとして、
Yet whether or not you recognize it now, you have agreed to cooperate in the effort to become both harmless and helpful, attributes that go together.
こうしたことに対してさえあなたの態度が矛盾しているのはやむを
Your attitudes even toward this are necessarily conflicted, because all attitudes are ego-based.
こうしたことはいつまでも続かない。
This will not last.
いましばらく辛抱して、
Be patient a while and remember that the outcome is as certain as God.
「自分は本当に満ち足りていると感じ、
Only those who have a real and lasting sense of abundance can be truly charitable.
これが何を意味するのか考えてみれば、
This is obvious when you consider what is involved.
自我にとっては、「
To the ego, to give anything implies that you will have to do without it.
与えることを犠牲にすることと結びつけて考えると、
When you associate giving with sacrifice, you give only because you believe that you are somehow getting something better, and can therefore do without the thing you give.
「手に入れるために与える」
"Giving to get" is an inescapable law of the ego, which always evaluates itself in relation to other egos.
したがって自我は始終、「何かが欠けていると信じること」
It is therefore continually preoccupied with the belief in scarcity that gave rise to it.
そんな自我が全面的にほかの自我を本当だと知覚するのは、
Its whole perception of other egos as real is only an attempt to convince itself that it is real.
自我の言う「自尊心」が意味するのは、「
"Self-esteem" in ego terms means nothing more than that ego has deludeditself into accepting its reality, and is therefore temporarily less predatory.
こんな「自尊心」は、
This "Self-esteem" is always vulnerable to stress, a term which refers to any perceived threat to the ego's existence.
自我は文字どおり「比較すること」によって生きている。
The ego literally lives by comparisons.
平等であることなど理解できないし、
Equality is beyond its grasp, and charity becomes impossible.
自我は決して満ち足りているとの思いから与えることはない。それを補うものとして作られたのがその自我であるから。
The ego never gives out of abundance, because it was made as a substitute for it.
だから「手に入れる」
That is why the concept of "getting" arose in the ego's thought system.
本能的な欲望は「手に入れる」ための機制であり、
Appetites are "getting" mechanisms, representing the ego's need to confirm itself.
こうしたことはからだの本能的欲望にしても、いわゆる「
This is as true of body appetites as it is of the so-called "higher ego needs."
からだの本能的欲望は物質的なものがその根源ではない。
Body appetites are not physical in origin.
自我は「からだをその住み処と見なしている」のであって、その「
The ego regards the body as its home, and tries to satisfy itself through the body.
しかしこうすることが可能だという想念をもつのは心が決めるので
But the idea that this is possible is a decision of the mind, which has become completely confused about what is really possible.
自我は完全に独力でなりたっていると信じているわけだが、
The ego believes it is completely on its own, which is merely another way of describing how it thinks it originated.
これはたしかに恐ろしい状態なので、自我は「
This is such a fearful state that it can only turn to other egos and try to unite with them in a feeble attempt at identification, or attack them in an equally feeble show of strength.
しかしながら、その前提をおおやけに質問させることはできない。その前提こそが自我の土台なのだから。
It is not free, however, to open the premise to question, because the premise is its foundation.
自我とは、完全に独り立ちしていると心で信じていること。
The ego is the mind's belief that it is completely on its own.
自我は絶えず、魂(=スピリット)
The ego's ceaseless attempts to gain the spirit's acknowledgment and thus establish its own existence are useless.
叡智のなかにある魂(=スピリット)は、
Spirit in its knowledge is unaware of the ego.
本質的な魂(=スピリット)は攻撃するどころか、
It does not attack it; it merely cannot conceive of it at all.
それと同じように自我は魂(=スピリット)
While the ego is equally unaware of spirit, it does perceive itself as being rejected by something greater than itself.
だから自我の言う自尊心は妄想であるに違いない。
This is why self-esteem in ego terms must be delusional.
神が創造したものは、神話を創造しない、
The creations of God do not create myths, although creative effort can be turned to mythology.
しかしながらそれはただ一つの条件のもとにできるのであって、
It can do so, however, only under one condition; what it makes is then no longer creative.
神話はすべて知覚によるものであり、
Myths are entirely perceptual, and so ambiguous in form and characteristically good-and-evil in nature that the most benevolent of them is not without fearful connotations.
神話と魔術とは深い関連がある。というのも普通、神話は自我の起源と関係があり、
Myths and magic are closely associated, since myths are usually related to ego origins, and magic to the powers the ego ascribes to itself.
神話的体系は、「天地創造」
Mythological systems generally include some account of "the creation," and associate this with its particular form of magic.
いわゆる「生き残るための戦い」とは、ただ自我が「
The so-called "battle for survival" is only the ego's struggle to preserve itself, and its interpretation of its own beginning.
こうした始まりはふつう物質的存在として誕生したことと結び付け
This beginning is usually associated with physical birth, because it is hard to maintain that the ego existed before that point in time.
「信仰心」のある自我志向の者は、霊魂は前にも存在していたし、
The more "religiously" ego-oriented may believe that the soul existed before, and will continue to exist after a temporary lapse into ego life.
なかに霊魂はこうして堕落したことにたいして罰をうけることにな
Some even believe that the soul will be punished for this lapse.
しかしながら救いは本質的な魂(=スピリット)
However, salvation does not apply to spirit, which is not in danger and does not need to be salvaged.
救いとは「心が正しい状態にあること」、
Salvation is nothing more than "right-mindedness," which is not the onemindedness of the Holy Spirit, but which must be achieved before onemindedness is restored.
心が正しい状態は自動的につぎの段階へと歩みを進める。それというのも正しい知覚は一様に攻撃などしないので、
Right-mindedness leads to the next step automatically, because right perception is uniformly without attack, and therefore wrong-mindedness is obliterated.
自我は審きをくださずには生きながらえることはできない、
The ego cannot survive without judgment, and is laid aside accordingly.
そのあと心はただ一つの方向にだけ動ける。
The mind then has only one direction in which it can move.
それはいつも自動的にある方向へ向かう、
Its direction is always automatic, because it cannot but be dictated by the thought system to which it adheres.
なんど強調してもしすぎることはないのだが、
It cannot be emphasized too often that correcting perception is merely a temporary expedient.
それはただ、誤って知覚することは叡知への障害となり、
It is necessary only because misperception is a block to knowledge, while accurate perception is a steppingstone towards it.
「正しく知覚することの全価値は、
The whole value of right perception lies in the inevitable realization that all perception is unnecessary.
こうすることが障害となるものを全部取り去ってくれる。
This removes the block entirely.
あなたは、自分がこの世に生きているように見える限り、
You may ask how this is possible as long as you appear to be living in this world.
それはもっともな質問だ。
That is a reasonable question.
しかしながら、
You must be careful, however, that you really understand it.
この世に生きている「あなた」とはいったい誰のことだろうか。
Who is the "you" who are living in this world?
本質的な魂(=スピリット)は不滅であり、
Spirit is immortal, and immortality is a constant state.
そうした状態はいま現に真実であり、
It is as true now as it ever was or ever will be, because it implies no change at all.
その状態は連続体でもなければ、
It is not a continuum, nor is it understood by being compared to an opposite.
叡知は決して比較することを必要としないのである。
Knowledge never involves comparisons.
これこそ、心が把握できるほかのあらゆるものとの、
That is its main difference from everything else the mind can grasp.