2014年1月2日木曜日

1-2 Revelation, Time and Miracles 啓示と時間と奇跡

啓示とは(自我に基づいた)疑いと恐れを停止するように仕向けるが、その停止は完全とはいえ一時的なものにすぎない。
Revelation induces complete but temporary suspension of doubt and fear.

啓示が反映するのは、神と神が創造したものとのあいだで最初からおこなわれていた意志の疎通のすがたであって、それに含まれているのは創造についてのきわめて個人的な(つながり感という)意味合いであるが、それを肉体関係においても求めようとされることがある。
It reflects the original form of communication between God and His creations, involving the extremely personal sense of creation sometimes sought in physical relationships.

肉体的な親密さではそれに達することはできない。
Physical closeness cannot achieve it.

しかしながら、奇跡は純粋に人と人との関係において起こるので、結果としてほかの人たちと真の親密さというものを生じる。
Miracles, however,are genuinely interpersonal, and result in true closeness to others.

啓示はあなたを神と直に結びつける。
Revelation unites you directly with God.

奇跡はあなたをきょうだいと直に結びつける。
Miracles unite you directly with your brother.

どちらも意識している状態から発するのではないが、両方ともそこで経験されるものである。
Neither emanates from consciousness, but both are experienced there.

意識することは行動するように仕向ける状態ではあるけれど、勇気づけてそうさせようとするのではない。
Consciousness is the state that induces action, though it does not inspire it.

自分で選ぶものを信じることは自由であって、何をするかで何を信じるかを立証するのである。
You are free to believe what you choose, and what you do attests to what you believe.



啓示はきわめて個人的なものであって、それをわかるように説明することはできない。
Revelaion is intensely personal and cannot be meaningfully translated.

だから、それをどのようにことばで描こうとしても不可能だ。
That is why any attempt to describe it in words is impossible.

啓示はただ経験するようにと仕向けるにすぎないのである。
Revelation induces only experience.

その一方、奇跡は行動するようにと仕向ける。
Miracles, on the other hand, induce action.

奇跡は今ここでこそ役に立つというのも、人と人との関係において起こるという本質をもっているからである。
They are more useful now because of their interpersonal nature.

学び始めたばかりのこの段階では、奇跡を行うことが大切である。なぜなら、(自我に基づいた無意識の)怖れから自由になることをあなたに押し付けることはできないのであるから。
In this phase of learning, working miracles is important because freedom from fear cannot be thrust upon you.

啓示は文字どおりことばでは表現しきれない。というのも啓示とはことばに表せない愛を経験することだからである。
Revelation is literally unspeakable because it is an experience of unspeakable love.



畏敬の念は啓示のために取っておかれるべきであろう。啓示にはそれが全く正しくあてはまる。
Awe should be reserved for revelation, to which it is perfectly and correctly applicable.

奇跡にたいしては、それはふさわしいとはいえない。なぜなら、畏敬の念を抱く状態とは敬虔になることであって、下位のものがその創造主の前にたつという意味を含むからである。
It is not appropriate for miracles because a state of awe is worshipful, implying that one of a lesser order stands before his Creator.

あなたは完全に創造されているものであって、ただ完全なるものの創造主の面前にいるときだけ畏敬の念を経験すべきである。
You are a perfect creation, and should experience awe only in the Presence of the Creator of perfection.

したがって、奇跡は同等である者どうしのあいだで愛のしるしとなる。
The miracle is therefore a sign of love among equals.

畏敬の念は平等ではないという意味を含むので、同等の者どうしは、お互いに畏敬の念を抱くべきではない。
Equals should not be in awe of one another because awe implies inequality.

したがって、それは私(=キリスト)に対してはふさわしくない反応である。
It is therefore an inappropriate reaction to me.

兄が尊重されるに値するのはより深い経験があるからで、素直に聞き入れられるに値するのはよりすぐれた叡智をもっているからだといえる。
An elder brother is entitled to respect for his greater experience, and obedience for his greater wisdom.

また、きょうだいであるから愛されるに値し、もし献身的な深い愛で愛されているならそれを受けるに値する。
He is also entitled to love because he is a brother, and to devotion if he is devoted.

ただ私が深く愛しているからこそ、あなたからも深く愛されるに値する。
It is only my devotion that entitles me to yours.

私が持ち合わせるものであなたが手に入れられないものは何もない。
There is nothing about me that you cannot attain.

神から授からないものは何ひとつ持ってはいない。
I have nothing that does not come from God.

今のところ、あなたと私との違いは、私は「他には何も持っていない」ということである。
The difference between us now is that I have nothing else.

私がおかれた状態は、あなたにとってはただひとつの可能性だろう。
This leaves me in a state which is only potential in you.



「私によらずには、だれ一人、父のみもとにはいけない」と聖書にあるが、それは私があなたからすこしも離れていないし、どのようにも違ってはいないことを意味する。ただし、時間(という尺度)においては違っているのだが、時間というものは(自我という感覚の幻想であるため)実際には存在しないのである。
"No man cometh unto the Father but by me" does not mean that I am in any way separate or different from you except in time, and time does not really exist.

この言い方は横軸よりもむしろ縦軸を使って言うほうがよりわかりやすい。
The statement is more meaningful in terms of a vertical rather than a horizontal axis.

あなたは私の下にいて、私は神の下にいるということである。
You stand below me and I stand below God.

「昇天」の過程において、私はあなたより高いところにいる。なぜなら私がいなければ神と人との間の隔たりがあまりにも大きくなってしまい、あなたにはのり越えられなくなるからである。
In the process of "rising up," I am higher because without me the distance between God and man would be too great for you to encompass.

私が一方ではあなたの兄として、その一方では神の子として、その隔たりにいわば橋をかけることになる。
I bridge the distance as an elder brother to you on the one hand, and as a Son of God on the other.

きょうだいたちを深く愛しているからこそ、私は御子としての身分をもつ者の担当者になったのであり、またその身分を共にするのでそれを完全なものとするために尽くすのである。
My devotion to my brothers has placed me in charge of the Sonship, which I render complete because I share it.

それは「私と神とはひとつである」という言い方とは矛盾するように思えるかもしれないが、父なる神はより偉大な存在であると認めるのでこの言い方には二つの部分があるといっておく。
This may appear to contradict the statement "I and my Father are one," but there are two parts to the statement in recognition that the Father is greater.



私が啓示を間接的に起こさせるのである。というのも私は聖霊と親しいし、きょうだいたちに啓示をうける心構えがあるかどうかについても敏感だからである。
Revelations are indirectly inspired by me because I am close to the Holy Spirit, and alert to the revelation-readiness of my brothers.

したがって、自分たちで引き下ろせる以上にもっともたらすことができる。
I can thus bring down to them more than they can draw down to themselves.

聖霊とは高い次元から低い次元への意志の疎通を取りなすわけだが、それを神からあなたへの直接経路を啓示のために開いておくことによってする。
The Holy Spirit mediates higher to lower communicaiton, keeping the direct channel from God to you open for revelation.

啓示はお互いに与えあうものではない。
Revelation is not reciprocal.

それは神からあなたへと赴くもので、あなたから神へということはないのである。
It proceeds from God to you, but not from you to God.



奇跡というものは時間(という学びの手段)の必要性を最も少なくする。
The miracle minimizes the need for time.

経度とか経線のようないわば横の広がりにおいては、御子(=神の子)としての身分に属するものたちは平等であると認めようとすると、それにはほとんど限りがないほどの時間が必要になりそうだとさえ思える。
In the longitudinal or horizontal plane the recognition of the ewuality of the members of the Sonship appears to involve almost endless time.

しかしながら、奇跡は必然的に横に知覚することから縦に知覚することへと突然、移行する。
However, the miracle entails a sudden shift from horizontal to vertical perception.

こうしたことが時間の差というものをもたらすのであるが、それは与え手と受け手の両者が、こういうことがなかったとしたら、そこに留まっていたであろうといえる時点と、これがためにさらに進んだ時点に現れることになる、その差をいうのである。
This introduces an interval from which the giver and receiver both emerge farther along in time than they would otherwise have been.

かくして奇跡は時間を完全になくすという独特の性質を持っているといえるわけで、これは奇跡が及ぶそうした時間的隔たりを不必要にするところまで完全になくすということ。
The miracle thus has the unique property of abolishing time to the extent that it renders the interval of time it spans unnecessary.

奇跡に要する時間とその奇跡そのものが包括する時間とはなんの関係もない。
There is no relationship between the time a miracle takes and the time it covers.

奇跡は学んで修得するには(生まれ変わりの輪廻転生の繰り返しで)何千年もかかるかもしれないようなことの代わりともなるのである。
The miracle substitutes for learning that might have taken thousands of years.

基本となるものを認めることによって、そうした学びの代わりとなるのだが、それは与え手と受け手は完全に対等であると再認識するということであって、これに奇跡はもとづいている。
It does so by the underlying recognition of perfect equality of giver and receiver on which the miracle rests.

奇跡は時間をこわすことによってそれを縮め、そうすることでその中に含まれている時間の差を取り除く。
The miracle shortens time by collapsing it, thus eliminating certain intervals within it.

しかしながら、奇跡はこれをより大きな時間的つながりのなかで成すのである。
It does this, however, within the larger temporal sequence.