2014年1月10日金曜日

2-4 恐れからの解放である癒し Healing as Release from Fear

これから強調したいことは、癒しについてである。
Our emphasis is now on healing.

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)は手段であり、贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)は原理であって、癒しがその成果だといえる。
The miracle is the means, the Atonement is the principle, and healing is the result.

「癒しの奇跡」という言い方をすると、実在の二つの階級を適切とはいえない方法で併合することになる。
To speak of "a miracle of healing" is to combine two orders of reality inappropriately.

癒しは奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)ではない。
Healing is not a miracle.

「贖罪」または「最終的な奇跡」とは療法であって、どのような種類の癒しもその成果である。
The Atonement, or the final miracle, is a remedy and any type of healing is a result.

贖罪(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)が適用されることになる(無意識の罪悪感の投影という自我の)間違いの種類には関係ない。
The kind of error to which Atonement is applied is irrelevant.

癒しとはすべて本質的に恐れから解放されることだ。
All healing is essentially the release from fear.

これに取り掛かるには、あなた自身が恐れていてはならない。
To undertake this you cannot be fearful yourself.

癒しを理解できないのは自分が恐れているからである。
You do not understand healing because of your own fear.




贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)の計画における主要な歩みは、すべての段階で「(無意識の罪悪感が投影された自我的な見方の)間違いをもとどおり」にすること。
A major step in the Atonement plan is to undo error at all levels.

「病気」あるいは「心が正常ではない状態」は段階を混同した結果といえる。なぜならそれには「ある段階において不都合なこと」は、「ほかの段階にも不利に影響しえる」という信念をいつも伴うからである。
Sickness or "not-right-mindedness" is the result of level confusion, because it always entails the belief that what is amiss on one level can adversely affect another.

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)は段階の混同を正す手段だと言ったことがある。それというのも(自我の見方による)間違いはすべて、それが起こった段階で正す必要があるからだ。
We have referred to miracles as the means of correcting level confusion, for all mistakes must be corrected at the level on which they occur.

間違いを犯しかねないのは心だけである。
Only the mind is capable of error.

からだが間違って行動できるのは、ただ(自我の見方に基づく)誤った思考に応じているときだけだ。
The body can act wrongly only when it is responding to misthought.

からだは創造することはできないのだが、それができるという信念、そんな根本的な間違いがすべての身体的症状を生じさせる。
The body cannot create, and the belief that it can, a fundamental error, produces all physical symptoms.

からだを病むとは(自我の)魔術を信じているということのあらわれ。
Physical illness represents a belief in magic.

魔術を作りあげた全くの(自我の思い込みによる)歪みは、物質のなかに創造能力があり、その能力を心で制御することはできないという信念に基づく。
The whole distortion that made magic rests on the belief that there is a creative ability in matter which the mind cannot control.

こうした間違いは二つの形態を取りえる。たとえば「心がからだのなかで誤って創造できる」とか、「からだが心のなかで誤って創造できる」とか信じたりする。
This error can take two forms; it can be believed that the mind can miscreate in the body, or that the body can miscreate in the mind.

唯一の創造の段階である心は、「心そのものをこえて創造できない」ということを理解したなら、どちらの混同も起こる必要はない。
When it is understood that the mind, the only level of creation, cannot create beyond itself, neither type of confusion need occur.




(魂本来としての)スピリットはすでに創造されているので、ただ心が創造できるだけであり、からだは心が学ぶための手だてである。
Only the mind can create because spirit has already been created, and the body is a learning device for the mind.

学ぶための手だてとなるもの自体は教訓ではない。
Learning devices are not lessons in themselves.

その目的はただ単に学び易くすること。
Their purpose is merely to facilitate learning.

学びの手だてであるものを使い損ねて、最悪のことが起こったとしても、それはただ学び易くすることができないだけである。
The worst a faulty use of a learning device can do is to fail to facilitate learning.

そうした手だて自体は実際に間違って学ばせる力など持ってはいない。
It has no power in itself to introduce actual learning errors.

もし正しく理解されれば、からだは両刃の応用法にたいして、贖罪(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)がもっているような「傷つけられることのない強み」をもっているとわかる。
The body, if properly understood, shares the invulnerability of the Atonement to two-edged application.

これは「からだが奇跡」だからではなくて、「からだは本来、誤って解釈される余地などない」からである。
This is not because the body is a miracle, but because it is not inherently open to misinterpretation.

からだは単に物質世界において、「あなたが経験する部分」にすぎない。
The body is merely part of your experience in the physical world.

からだのもつ能力は過大評価されることがありえるし、確かにたびたび過大評価されている。
Its abilities can be and frequently are over evaluated.

しかしながら、この世ではからだの存在を否定するのはほとんど不可能である。
However, it is almost impossible to deny its existence in this world.

それを否定する者たちは、とりわけ価値のないかたちで否認しているといえる。
Those who do so are engaging in a particularly unworthy form of denial.

ここで「価値のない」という用語は、「ただむとんちゃくなものを否定することで、心を保護する必要はない」という意味を含んでいるだけである。
The term "unworthy" here implies only that it is not necessary to protect the mind by denying the unmindful.

もし、心の力がもつこの一見のぞましくない一面を否定すれば、その力そのものをも否定することになる。
If one denies this unfortunate aspect of the mind's power, one is also denying the power itself.




からだの病を癒す方法として、あなたが受け入れる物質的手段はみな、いわば魔術の原理を言い換えたようなものだ。
All material means that you accept as remedies for bodily ills are restatements of magic principles.

これはからだがそれ自体の病気のもとだと信じこむようになる第一歩といえる。
This is the first step in believing that the body makes its own illness.

創造的でない動因によって癒そうとするのは二番目の失策である。
It is a second misstep to try to heal it through non-creative agents.

しかしながら、矯正的な目的のためにそのような動因を使うのは邪悪だということにはならない。
It does not follow, however, that the use of such agents for corrective purposes is evil.

時には、病が心を支配してしまうほどの力をもつことがあり、一時的とはいえ、ある人を贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)に近付けなくする。
Sometimes the illness has a sufficiently strong hold over the mind to render a person temporarily inaccessible to the Atonement.

こうした場合には、心とからだとに妥協して、一時的に外からの何かに癒す力がある、と信じることで対処するのが賢明といえるかもしれない。
In this case it may be wise to utilize a compromise approach to mind and body, in which something from the outside is temporarily given healing belief.

心が正常でない者、あるいは病人を助けるのに、その人たちの恐れを増すようなことは、まったく役立たないからである。
This is because the last thing that can help the non-rightminded, or the sick, is an increase in fear.

それでなくてもその人たちは、恐れのために弱りきった状態になっている。
They are already in a fearweakened state.

もし時期尚早に奇跡を目にしたら、突然うろたえさせることになりかねない。
If they are prematurely exposed to a miracle, they may be precipitated into panic.

さかさまの知覚法が、奇跡はぞっとするほど恐ろしいものだ、と信じこませてしまった時、こうしたことが起こりやすい。
This is likely to occur when upside-down perception has induced the belief that miracles are frightening.




贖罪(≒自我の「分離」という間違った思い込みを聖霊によって取り消すこと、それを進める聖霊の計画)の価値というものは、それがどのような仕方で表現されるかには関係がない。
The value of the Atonement does not lie in the manner in which it is expressed.

事実、もしそれが心から使われたら、きっと受け手にとって最も役立つようなかたちで表現されるだろう
In fact, if it is used truly, it will inevitably be expressed in whatever way is most helpful to the receiver.

これは奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)がもつ効果を最大限に達成するには、「受け取る者が恐れを感じることなく理解できるような伝達手段で、表現されなければならない」ことを意味する。
This means that a miracle, to attain its full efficacy, must be expressed in a language that the recipient can understand without fear.

必ずしも、これがその人にできる最高段階の意思の疎通というわけではない。
This does not necessarily mean that this is the highest level of communication of which he is capable.

しかし、それが今その人にできる最高段階の意思の疎通だということ。
It does mean, however, that it is the highest level of communication of which he is capable now.

奇跡(≒赦しによって単なる自我の投影を現実だと錯覚していたのを取り消し、魂本来の見方で『本当の現実を見る』ことに移行すること)が全面的に目指すことは意思の疎通をおこなう段階を上げることであり、恐れを増すことによって段階を下げることではないのである。
The whole aim of the miracle is to raise the level of communication, not to lower it by increasing fear.