2014年2月16日日曜日

11-6 贖いへの目覚め Waking to Redemption

見えるものを信じないということは不可能だが、同様に、信じないものを見るということも不可能である。
It is impossible not to believe what you see, but it is equally impossible to see what you do not believe.

知覚の対象となるものは体験に基づいてその印象が高まり、体験が信念となる。
Perceptions are built up on the basis of experience, and experience leads to beliefs.

そうした信念が固まってはじめて、知覚の対象となったものが安定してくる。
It is not until beliefs are fixed that perceptions stabilise.

では、実質的に、信じるものを見るというのは確かである。
In effect, then, what you believe you do see.

そのことを、「私を見ずに信じる人は幸いである」と述べたときに言おうとした、キリストの復活を信ずる者たちはそれを見るようになるのであるから。
That is what I meant when I said, 'Blessed are ye who have not seen and still believe', for those who believe in the resurrection will see it.

ここでいう復活とはキリストが自我に完全に打ち勝つことであり、それを攻撃ではなく超越することによってなしとげる。
The resurrection is the complete triumph of Christ over the ego, not by attack but by transcendence.

キリストはたしかに自我とそのしわざをすべて越えて、御父とその王国へと昇っていくのであるから。
For Christ does rise above the ego and all its works, and ascends to the Father and His Kingdom.




あなたはキリストの復活に加わるつもりだろうか、それともキリストのはりつけに加わるつもりだろうか。
Would you join in the resurrection or the crucifixion?

自分のきょうだいたちに有罪の宣告をするのだろうか、それとも自由にするのだろうか。
Would you condemn your brothers or free them?

自分の(自我の)牢獄を超越して御父のもとへ昇る気があるのだろうか。
Would you transcend your prison and ascend to the Father?

こうした質問はみな同じであり、一緒に答えられる。
These questions are all the same, and are answered together.

知覚とは何を意味するのか、これについてかなりの混乱が見られる。なぜならこの言葉は気づいていることと、それをどう解釈しているか、その両方に使われているからである。
There has been much confusion about what perception means, because the word is used both for awareness and for the interpretation of awareness.

しかし、解釈しないで気づくということはできない。あなたが知覚することはまさしく自分で解釈したことであるから。
Yet you cannot be aware without interpretation, for what you perceive is your interpretation.




この奇跡のコースの教えは実にはっきりしている。
This course is perfectly clear.

それがはっきりわからないとすれば、あなたがその教えに逆らって解釈しているからだし、その結果信じてもいないということ。
If you do not see it clearly, it is because you are interpreting against it, and therefore do not believe it.

そして信念が知覚することを決定するのだから、この教えが何を意味するか知覚しないし、したがって受け入れもしない。
And since belief determines perception, you do not perceive what it means and therefore do not accept it.

けれども異なった体験は異なった信念をもたせるし、そうした信念が異なったことを知覚するようにならせる。
Yet different experiences lead to different beliefs, and with them different perceptions.

というのは信念をもてば知覚することを学べるし、体験が教えるということも確かだ。
For perceptions are learned with beliefs, and experience does teach.

私はあなたが今までにない体験をするようにと導いているのであり、あなたはそうした体験を徐々に拒む気がなくなってくる。
I am leading you to a new kind of experience that you will become less and less willing to deny.

キリストについて学ぶのはやさしい。キリストと知覚するには全くなんの緊張感も伴わないのだから。
Learning of Christ is easy, for to perceive with Him involves no strain at all.

キリストの知覚することはあなたが自然に気づいていることなのだが、ただ自分でそれに(自我の)歪曲を取り入れると疲れを覚えるだけのこと。
His perceptions are your natural awareness, and it is only the distortions you introduce that tire you.

自分のうちなるキリストに解釈してもらうようにし、それに自分が見るものを、神の子にふさわしいとはいえない、心の狭い取るに足らない信念で制限しようとなどしないことだ。
Let the Christ in you interpret for you, and do not try to limit what you see by narrow little beliefs that are unworthy of God's Son.

キリストが自らにぞくする者のなかに来るまでは、神の子は自分自身に御父はいないと見てしまうだろうから。
For until Christ comes into His Own, the Son of God will see himself as Fatherless.



私はあなたの復活であり、あなたの生命である。
I am your resurrection and your life.

あなたは神のうちに生きているので、私のうちに生きている。
You live in me because you live in God.

そしてすべての者はあなたのうちに生き、同様にあなたはすべての者のうちに生きる。
And everyone lives in you, as you live in everyone.

それならあるきょうだいを尊敬に値しないと知覚しておいて、自分自身のことを同じように知覚せずにいられるだろうか。
Can you, then, perceive unworthiness in a brother and not perceive it in yourself?

そのうえ自分自身をそんなふうに知覚しておいて、神を同じように知覚せずにいられるだろうか。
And can you perceive it in yourself and not perceive it in God?

復活は為し遂げられていることなので信じてほしい、それもあなたのうちに為し遂げられているのだから。
Believe in the resurrection because it has been accomplished, and it has been accomplished in you.

これこそ今真実であり、これからもそのままだ。復活は神の意志であり、その意志には時間など問題ではないし、例外もないのであるから。
This is as true now as it will ever be, for the resurrection is the Will of God, which knows no time and no exceptions.

しかし自分自身で例外など作らないように、さもないと何が自分のために為し遂げられているか知覚しないでいることになる。
But make no exceptions yourself, or you will not perceive what has been accomplished for you.

我々は一緒に御父のもとへのぼるのだし、それは始めも今もこれからも同じこと、それこそ御父が創造したままの神の子の天性であるから。
For we ascend unto the Father together, as it was in the beginning, is now and ever shall be, for such is the nature of God's Son as his Father created him.



神の子の献身的な愛にともなう力を過小評価しないように。それにその人が崇める自我の神にあたえた権限を過小評価しないことである。
Do not underestimate the power of the devotion of God's Son, nor the power the god he worships has over him.

その人は、それが自分で作った神にせよ、自分を創造してくれた神にせよ、自らの神の祭壇に自分自身をおくのだから。
For he places himself at the altar of his god, whether it be the god he made or the God Who created him.

したがって神の子は完全に奴隷の身となるか、完全に自由であるかだが、それは神の子が自ら受け入れる神にのみ従うからである。
That is why his slavery is as complete as his freedom, for he will obey only the god he accepts.

はりつけの神は、責め苦しめることを要求し、崇拝者たちはそれに従う。
The god of crucifixion demands that he crucify, and his worshippers obey.

そんな神の名において、自分自身を責め苦しめ、神の子の力は犠牲的行為と苦痛から生まれるものと信じている。
In his name they crucify themselves, believing that the power of the Son of God is born of sacrifice and pain.

復活の神は何一つ要求しない。取り上げることなど意図などしないのだから。
The God of resurrection demands nothing, for He does not will to take away.

服従を求めることもしない。それは従属することを暗に意味するのであるから。
He does not require obedience, for obedience implies submission.

ただあなたにぜひ自分の意志を自らのものとし、それに従うようになってもらいたいと思っているだけだ。それも犠牲になるとか従属する気持ちでではなく、自由であるという喜びに満たされて従うようにと。
He would only have you learn your will and follow it, not in the spirit of sacrifice and submission, but in the gladness of freedom.



復活はきっとあなたがよろこんで忠誠をつくさずにはいられなくさせる。それは喜びの象徴であるから。
Resurrection must compel your allegiance gladly, because it is the symbol of joy.

その復活のもつ思わず釣り込まれそうな力はすべて、それが自分のそうありたいと望むすがたを表しているという事実にある。
Its whole compelling power lies in the fact that it represents what you want to be.

自分を傷つけたり、卑下したり、恐怖を抱かせたりするものをことごとく置き去りにする自由を、あなたに押しつけることはできないが、神の恩寵を通して差し伸べることはできる。
The freedom to leave behind everything that hurts you and humbles you and frightens you cannot be thrust upon you, but it can be offered you through the grace of God.

そしてあなたは神の恩寵によってそうした自由を受け入れられる、神は御子を好意的にもてなしてくださるし、疑うことなく自らにぞくするものとして受け入れるのだから。
And you can accept it by His grace, for God is gracious to His Son, accepting him without question as His Own.

では、あなたにぞくするものとはだれのことだろうか。
Who, then, is your own?

御父は自分にぞくするものをみんなあなたに与えているし、それに加えて御自身もあなたのものである。
The Father has given you all that is His, and He Himself is yours with them.

復活するにつけみんなを守ってほしい。そうしないとあなたが、永遠に自分にぞくするものに囲まれて、無事に神のうちにて目覚めるということもないであろう。
Guard them in their resurrection, for otherwise you will not awake in God, safely surrounded by what is yours forever.



神の子の両手から釘を抜き、そのひたいから最後のとげを取りさってはじめて、あなたは心の平安を見いだせるようになる。
You will not find peace until you have removed the nails from the hands of God's Son, and taken the last thorn from his forehead.

そして神の愛が、はりつけにすることを求める自我の神に罪の宣告を受けた御子を取り囲むだろう。
The Love of God surrounds His Son whom the god of crucifixion condemns.

私が無駄な死を遂げたなどと教えないでほしい。
Teach not that I died in vain.

むしろ、あなたのうちに私が生きていると実証することで、私は死んでいないということを教えてほしい。
Teach rather that I did not die by demonstrating that I live in you.

神の子をはりつけにするのを取り消すことが罪をあがなうためになすべきことであるから、そしてこのために、一人ひとりが同じように重要な役割を担っているのである。
For the undoing of the crucifixion of God's Son is the work of the redemption, in which everyone has a part of equal value.

神は罪の無い御子に審きを下すようなことはしない。
God does not judge His guiltless Son.

御自らを御子に与えておいて、どうして審きを下したりするだろうか。
Having given Himself to him, how could it be otherwise?



あなたは自分自身を十字架に釘付けにし、頭にはいばらの冠をかぶせたのである。
You have nailed yourself to a cross, and placed a crown of thorns upon your own head.

けれども神の子をはりつけにすることはできない。神の意志たるものが死ぬはずがないのだから。
Yet you cannot crucify God's Son, for the Will of God cannot die.

神の子は自分自身をはりつけにしたことから贖われたのであり、あなたが、神から永遠の生命を与えられた者を死刑に引き渡すことなどできはしない。
His Son has been redeemed from his own crucifixion, and you cannot assign to death whom God has given eternal life.

はりつけの夢はいまだにあなたの目に重々しくのしかかっているが、夢のなかで見ることは実在ではないのである。
The dream of crucifixion still lies heavy on your eyes, but what you see in dreams is not reality.

神の子をはりつけにされたものと見て取るあいだじゅう、あなたは眠っていることになる。
While you perceive the Son of God as crucified, you are asleep.

そのうえ神の子をはりつけにできると信じるかぎり、悪夢を見ているにすぎない。
And as long as you believe that you can crucify him, you are only having nightmares.

あなたは目覚め始めているとはいえ、いまだに夢を意識し、まだ忘れてはいない。
You who are beginning to wake are still aware of dreams, and have not yet forgotten them.

そんな夢を忘れキリストとしての自覚をもつのは、他のものたちが目覚め、あなたの罪のあがないを分かち合うときである。
The forgetting of dreams and the awareness of Christ come with the awakening of others to share your redemption.



あなたは自らの呼びかけに目覚めるだろう。目覚めるようにとの呼びかけは自分のなかにあるのだから。
You will awaken to your own call, for the Call to awake is within you.

もし私があなたのなかに生きているとすれば、あなたは目覚めている。
If I live in you, you are awake.

けれどもあなたは、私があなたを通して行うわざを見なければならない。でなければそうしたわざをあなたの為にしたのだとは見て取れないだろう。
Yet you must see the works I do through you, or you will not perceive that I have done them unto you.

あなたを通して私に何ができ、何ができないかなどと自分で制限しないこと、さもないと私があなたのためにできることを受け入れないだろうから。
Do not set limits on what you believe I can do through you, or you will not accept what I can do for you.

けれどもそうしたことはすでに成されたのだが、もしあなたが受け取ったものを全部与えないでいるかぎり、自分の贖い主は生きており、自分もその贖い主と共に目覚めたということが分からないだろう。
Yet it is done already, and unless you give all that you have received you will not know that your Redeemer liveth, and that you have awakened with Him.

贖われているということは、それを分かち合うことによってのみ見分けることができる。
Redemption is recognised only by sharing it.



神の子は確かに救われている。
God's Son is saved.

ただこうした自覚を御子としての身分にある者たちにもたらせば、あなたがキリストによる贖いのために果たす役割は、私のと同じように重要なものとなる。
Bring only this awareness to the Sonship, and you will have a part in the redemption as valuable as mine.

もしその役割を私から習うなら、私の役割と似ているにちがいないのだから。
For your part must be like mine if you learn it of me.

もし自分のには限りがあるなどと信じるなら、私のをも制限していることになる。
If you believe that yours is limited, you are limiting mine.

奇跡に難しさの順序はないというのも、神の子はみんな同等の価値をもつからであり、みんなが平等であるとはみんなが一つに結ばれているということである。
There is no order of difficulty in miracles because all of God's Sons are of equal value, and their equality is their oneness.

神のすべての力は自らのそれぞれの部分のなかにあるし、御意志に矛盾したものは、それが何であるにせよ大きくもなければ、小さくもない。
The whole power of God is in every part of Him, and nothing contradictory to His Will is either great or small.

存在しないものには寸法もなければ、尺度もない。
What does not exist has no size and no measure.

神にはすべてが可能である。
To God all things are possible.

そしてキリストには御父に似た者になるようにと神の力が与えられている。
And to Christ it is given to be like the Father.